| She agreed with the Advisory Committee that there should be an effective mechanism for ensuring full implementation of recommendations. | Оратор согласна с Консультативным комитетом в том, что должен быть создан эффективный механизм обеспечения всестороннего осуществления рекомендаций. |
| The Board fully agreed that compliance with accounting standards and application of financial controls would serve to minimize fraud throughout the system. | Комиссия полностью согласна с тем, что соблюдение стандартов учета и применение методов финансового контроля позволят свести к минимуму случаи мошенничества в системе. |
| It therefore agreed with ACABQ that the compensating economies should more properly be reflected in the proposed programme budget and/or the performance reports. | Поэтому она согласна с ККАБВ в том, что компенсирующую экономию лучше было бы отразить в предлагаемом бюджете по программам и/или докладах об исполнении бюджета. |
| It agreed with the Advisory Committee in welcoming the Secretary-General's efforts to include performance indicators in every project. | Делегация согласна с мнением Консультативного комитета, который приветствует усилия Генерального секретаря, нацеленные на включение показателей эффективности деятельности в каждый проект. |
| His delegation agreed that peacekeeping scales of assessments should not be discussed under the current agenda item. | Сингапурская делегация согласна с тем, что вопрос о шкале взносов для операций по поддержанию мира не следует рассматривать в рамках обсуждаемого пункта повестки дня. |
| It fully agreed with the European Union that the Preparatory Commission should have sufficient resources to enable it to perform its assigned tasks. | Литва полностью согласна с Европейским союзом, что Подготовительная комиссия должна располагать достаточными ресурсами для выполнения поставленных перед ней задач. |
| With regard to the third conclusion, Mali agreed that the exercise of diplomatic protection was the right of the State. | Что касается третьего вывода, то Мали согласна с тем, что осуществление дипломатической защиты является правом государства. |
| His delegation agreed with other delegations on the need for consideration of more stringent procedural rules and deadlines. | Его делегация согласна с другими делегациями в отношении необходимости рассмотрения более жестких норм, касающихся процедуры, и сроков. |
| It also agreed that the eventual form of the draft articles should be left open for the time being. | Она также согласна с тем, что рассмотрение вопроса об окончательной форме проектов статей пока следует отложить. |
| New Zealand also agreed that there was need to broaden and refine the concept of a standby arrangement system. | Аналогичным образом, Новая Зеландия согласна с необходимостью глубже и детальнее проработать концепцию, связанную с системой резервных соглашений. |
| Finally, Norway agreed that special and differential treatment provisions should not be means of prolonged or indefinite protectionism. | Наконец, Норвегия согласна с тем, что положения об особом и дифференцированном режиме не должны становиться инструментами затяжного или хронического протекционизма. |
| She agreed with the Advisory Committee's findings that performance reports should relate financial data to programme performance. | Она согласна с выводами Консультативного комитета о том, что доклады об исполнении бюджета должны увязывать финансовые данные с выполнением программ. |
| Ms. Filipović-Habziabdić said that she agreed with the previous speaker but that it was difficult to find the right approach. | Г-жа Филипович-Хаджабдич говорит, что согласна с предыдущим оратором, однако найти правильный подход нелегко. |
| She agreed with previous speakers that the Committee was now entering into a debate that went beyond its purview. | Она согласна с предыдущими ораторами, что в настоящее время Комитет вступает в дискуссию, которая выходит за рамки его компетенции. |
| It agreed in general with the allocation of $63 million recommended by the Advisory Committee. | Она согласна в целом с выделением 63 млн. долл. США, рекомендованных Консультативным комитетом. |
| Her delegation agreed with the Secretary-General that the magnitude and gravity of security threats required a change in approaches to funding. | Ее делегация согласна с Генеральным секретарем, что масштабы и серьезность угрозы безопасности требуют изменения в подходах к финансированию. |
| On the whole, Germany agreed with the rules adopted by the Commission for the diplomatic protection of legal persons. | В целом Германия согласна с принятыми Комиссией нормами в отношении дипломатической защиты юридических лиц. |
| Brazil agreed with those who believed that the Calvo clause involved complex issues that would require further consideration by the Commission. | Бразилия согласна с теми, кто считает, что в связи с оговоркой Кальво возникают сложные вопросы, требующие последующего рассмотрения Комиссией. |
| Argentina agreed with the Special Rapporteur that recharge and discharge areas should also be regulated in order to ensure proper aquifer management. | Аргентина согласна со Специальным докладчиком в том, что районы притока и истока следует также регулировать, с тем чтобы обеспечить должное управление водоносным горизонтом. |
| Brazil welcomed the focus on transboundary groundwaters, and agreed that a step-by-step approach should be pursued. | Бразилия приветствует тот акцент, который делается на трансграничных грунтовых водах, и согласна, что следует применять поэтапный подход. |
| Austria agreed with the Special Rapporteur that the term "aquifer" should be used instead of "confined transboundary groundwaters". | Австрия согласна со Специальным докладчиком в том, что термин «водоносный горизонт» следует использовать вместо термина «замкнутые трансграничные грунтовые воды». |
| It also agreed that the Secretary-General's proposal was only a temporary solution to prevent peacekeeping operations from becoming paralysed. | Она также согласна с тем, что предложение Генерального секретаря - это лишь временная мера, призванная не допустить приостановки миротворческих операций. |
| In particular, it agreed that there was a need for a sustained drive to engage partners to support NEPAD. | В частности, она согласна с тем, что необходимо на постоянной основе проводить кампанию привлечения партнеров для оказания поддержки НЕПАД. |
| Lastly, it agreed that the reclassification of a Field Service post in ECLAC to the P-4 level was justified. | Наконец, она согласна с тем, что реклассификация должности полевой службы до уровня С4 является обоснованной. |
| Ms. Sabo said her delegation agreed on the urgent need for coordination. | Г-жа Сабо говорит, что ее делегация согласна с неотложной необходимостью координации. |