His delegation agreed in principle with the proposal of the Group of Legal Experts that an international convention should be drafted for that purpose. |
Делегация Алжира согласна в принципе с предложением Группы экспертов по правовым вопросам подготовить в этих целях проект международной конвенции. |
The Chairperson said she took it that the Commission agreed to entrust the Secretariat with the task of clarifying the situation in the commentary. |
Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комиссия согласна возложить на Секретариат задачу по разъяснению ситуации в комментарии. |
Her delegation agreed with many of the general tenets contained in the draft resolution and deplored the denigration of religion. |
Делегация Соединенных Штатов Америки согласна со многими из общих положений, содержащихся в проекте резолюции, и выражает сожаление по поводу диффамации религии. |
Mr. Akindele (Nigeria) said that his delegation agreed with all the Special Rapporteur's recommendations. |
Г-н Акинделе (Нигерия) заявляет, что делегация его страны согласна со всеми рекомендациями Специального докладчика. |
However, on 14 January, this lawyer informed the Court that she had not agreed to represent the author. |
Однако 14 января его адвокат проинформировала суд о том, что она не согласна представлять автора. |
His delegation agreed that it was vital to ensure coherence and coordination among all the actors on the ground. |
Делегация Шри-Ланки согласна с важностью обеспечения согласованности и координации усилий всех соответствующих участников на местном уровне. |
She agreed that the reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention should also be withdrawn in due course. |
Оратор согласна с тем, что оговорку в отношении пункта 2 статьи 9 Конвенции в свое время также необходимо будет снять. |
She agreed that the Committee's general recommendations would be useful helping to eliminate practices harmful to women. |
Оратор согласна с тем, что общая рекомендация Комитета будет являться полезным инструментом в деле ликвидации этой вредной для женщин практики. |
Ms. Motoc agreed with the proposal for a formal document. |
Г-жа Моток согласна с предложением, касающимся формального документа. |
Ms. Chanet said that she agreed with the article 4 exception. |
Г-жа Шане согласна с исключением в рамках статьи 4. |
Ms. Wedgwood agreed with the amendment suggested by Mr. Amor. |
Г-жа Веджвуд согласна с поправкой, предложенной гном Амором. |
She agreed that more should be done to encourage men to participate in family care and family planning. |
Она согласна, что необходимы дополнительные усилия, чтобы побудить мужчин участвовать в выполнении обязанностей по дому и в процессе планирования семьи. |
Canada agreed that criteria should be developed to evaluate the ability of Member States to contribute to a strengthened Scientific Committee. |
Канада согласна с необходимостью разработки критериев для оценки способности государств-членов вносить вклад в работу расширенного Научного комитета. |
It agreed that such uses of space technology would foster sustainable development and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Она согласна с тем, что такое использование космических технологий будет способствовать устойчивому развитию и вносить вклад в достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indonesia agreed with the need for greater national priority and international and regional cooperation in combating trafficking in persons. |
Индонезия согласна с тем, что сегодня имеется необходимость повысить приоритет борьбы с торговлей людьми на национальном уровне и активизировать международное и региональное сотрудничество в этой области. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the necessary guidelines, procedures and safeguards should be established for the delegation of authority for disciplinary matters. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом, который считает, что для целей передачи полномочий по дисциплинарным вопросам следует разработать необходимые руководящие указания, процедуры и защитные меры. |
While his delegation agreed that the matter of associated costs must be addressed, it believed that other solutions could be found. |
Хотя делегация оратора согласна с тем, что вопрос о сопутствующих расходах необходимо решить, она считает, что можно найти другие решения. |
Ms. Negm (Egypt) agreed that the meeting should be suspended. |
Г-жа Негм (Египет) согласна с тем, что в заседании следует объявить перерыв. |
His delegation agreed with the representative of Jamaica about the wisdom of applying a deadline for providing advice to the Security Council. |
Его делегация согласна с мнением представителя Ямайки относительно идеи установления конкретного срока для представления рекомендаций Совету Безопасности. |
His delegation also agreed that it was important for the Commission to grant Guinea-Bissau access to the Peacebuilding Fund. |
Его делегация также согласна с тем, что Комиссии важно предоставить Гвинее-Бисау доступ к Фонду миростроительства. |
Her delegation agreed that a flow of resources was needed in order to address the priorities identified. |
Ее делегация согласна с тем, что для решения поставленных приоритетных задач должны быть выделены средства. |
She agreed that quick-impact projects would help consolidate peace in Guinea-Bissau in the short term. |
Она согласна с тем, что проекты с быстрой отдачей позволят в короткие сроки укрепить мир в Гвинее-Бисау. |
The Secretariat had invited Somalia to review the draft decision and advise the Secretariat whether it agreed with the text. |
Секретариат предложил Сомали проанализировать проект решения и сообщить секретариату, согласна ли она с его текстом. |
South Africa agreed with UNIDO on the pressing need to strengthen regional economic cooperation. |
Южная Африка согласна с ЮНИДО в том, что существует острая необходимость в укреплении регионального экономического сотрудничества. |
She agreed with previous speakers that temporary special mechanisms could assist greatly in that regard. |
Она согласна с предыдущими ораторами, что специальные временные механизмы могут стать большим подспорьем в этой связи. |