Mr. Greiver (Uruguay) said that his delegation associated itself with the remarks made on behalf of the Group of 77 and China and the Movement of Non-Aligned Countries, and noted that the status of arrears to troop-contributing countries had actually worsened. |
Г-н ГРЕЙВЕР (Уругвай) говорит, что его делегация поддерживает заявления, сделанные от имени Группы 77 и Китая и Движения неприсоединившихся стран, и отмечает, что состояние просроченной задолженности по отношению к странам, предоставляющим войска, не только улучшилось, но даже ухудшилось. |
Actually, there's 2. |
Их даже два, и вы об этом знали. |
Actually more feminine than masculine. |
Ты даже более женщина, чем мужчина. |
Although each regional crisis has been blamed on mismanagement by governments in the developing world, much of the blame - perhaps most - actually lies in the advanced countries. |
Хотя вину за кризис в этих развивающихся странах возлагали на плохую работу правительства, на самом деле, большая часть вины, или даже основная вина лежит на развитых странах. |
Mind you, even the weak growth of the last few years in Latin America marks the region's best performance since the 1970's, and incomes are actually catching up slowly to those in the US, Europe, and Japan. |
Нет, даже низкие темпы роста в Латинской Америке, наблюдавшиеся за последние несколько лет - это наилучший результат, начиная с 70-х годов, и доходы населения действительно медленно приближаются к уровню США, Европы и Японии. |
Even in countries where specific internal control procedures are legislatively mandated, managers have an obligation to identify ineffective and inefficient controls that may or actually do cost more than the benefits they are designed to achieve. |
Даже в тех странах, в которых конкретные процедуры внутреннего контроля регламентируются в законодательном порядке, руководители обязаны выявлять неэффективные и недейственные процедуры контроля, чьи недостатки могут фактически перевешивать и нередко перевешивают преимущества, которые они призваны обеспечить. |
Even though only an estimated 20 per cent of beach tourism was actually affected by the oil spill, other destinations on the island suffered due to the impression that the entire island was contaminated by oil sludge. |
Даже несмотря на то что, по оценкам, от разлива нефти фактически пострадали лишь 20 процентов туристических пляжей, другие курортные места на острове пострадали в связи со складывающимся у людей впечатлением, будто весь остров загрязнен нефтепродуктами. |
Possibly could have been heavier still, actually, because that's a bit of understeer. |
Это тоже круто и даже не к чему придраться кроме как к своему мокрому лицу! |
And there are actually many people that think we should not even touch it; we should just leave it alone, it's not to be solved. |
И на самом деле, вокруг много людей, которые считают, что не стоит даже пытаться разгадать эту загадку, что стоит оставить её в покое, она не для человеческого ума. |
Actually, his birthday party. |
Скорее даже, это была его вечеринка ко дню рождения. |
Actually, I guarantee it. |
Хотя вообще то, я за это даже ручаюсь. |
Actually, it sucks. |
Я бы даже сказала, хреново. |
Actually, there are several. |
На самом деле, даже несколько путей. |
Actually, probably less... |
На самом деле, даже меньше. |
Finally, the Court stated that the fact that the fax, although sent to the correct number, might have failed to actually reach the buyer did not deprive the seller of the right to rely on the communication under article 27 CISG. |
Наконец, суд заявил, что даже в том случае, если покупатель и не получил факса, направленного ему по правильному номеру, у продавца остается право ссылаться на то, что он сделал сообщение, предусмотренное статьей 27 КМКПТ. |
I didn't even know I wanted to be a detective until I actually started doing it. I mean, |
Я даже не знала, что хочу стать детективом до тех пор, пока я не начала этим заниматься. |
Actually kind of excited. |
Я, наверное, даже рада. |
Actually, I'm underplaying. |
Нет. Вообще то, я даже преуменьшаю. |
Given raw facts or data to actually answer questions, onehas to compute: one has to implement all those methods and modelsand algorithms and so on that science and other areas have built upover the centuries. |
Даже имея сырые факты и цифры, для получения ответов кто-тодолжен их вычислить, а кто-то - реализовать все необходимые методы, модели, алгоритмы и прочее, что создано наукой в течение веков.[пишет: «кофеин»; на экране: состав и молекула] |
And there are actually many people that think we should not even touch it; we should just leave it alone, it's not to be solved. |
И на самом деле, вокруг много людей, которые считают, что не стоит даже пытаться разгадать эту загадку, что стоит оставить её в покое, она не для человеческого ума. |
For your convenience you can not only jump ahead in the construction process to the point in that you are mostly interested in, but also switch between various cameras and actually stop construction at any moment. |
Для удобства просмотра Вы сможете не только перескакивать вперед на интересующие этапы сборки комплекса, переключаясь между камерами обзора, но и даже приостанавливать сборку в любой момент! |
When that role was available, nurses said, "It's not embarrassing, it's not vulnerable to ask for help - it's actually encouraged." |
При такой практике медсёстры думали: «Просьба о помощи не постыдна и не унизительна, это даже приветствуется». |
Well, our genes are not our fate, and if we make these changes - they're a predisposition - but if we make bigger changes than we might have made otherwise, we can actually change how our genes are expressed. |
Но наши гены это еще не приговор. И если мы внесем в жизнь эти изменения, то гены будут предрасположенностью, а при еще более значительных переменах, чем те, которые мы бы предприняли, будь обстоятельства иными, мы сможем даже изменить экспрессию наших генов. |
Actually, read it. |
Вообще-то, я даже прочитал его. |
But what my coach, and what I didn't even know at the time, was that my hearing loss actually helped me see, when you lose your hearing, not only do you adapt your behavior, but you also adapt your physical senses. |
Но ни мой тренер, ни даже я не знали в то время, что потеря слуха на самом деле помогла мне стать лучше в спорте. |