Californians began calling all migrants by that name, even though many newcomers were not actually Oklahomans. |
Калифорнийцы стали называть этим прозвищем всех мигрантов, даже несмотря на то, что большое количество только что прибывших были не из Оклахомы. |
Including taking a rap for a tragic car accident that was actually caused by Howie. |
Он поклонялся им, делал для них все, и даже взял вину на себя за трагическую автомобильную катастрофу, причиной которой был Хоуи. |
And from Ein Sof, it extends to the world of Atzilut, meaning specifically associated to the thing actually being generated in this world. |
И поскольку воображение и пять органов чувств не в состоянии воспроизвести нам ничего из относящегося к сути, даже и в материальном мире, как же возможны мысль или слово о Нем, о котором сказано - Обязывающий действительность к существованию. |
And again, this is a vast oversimplification and doesn't begin to show what we actually know about these processes. |
Здесь изображено представление учёного о том, как вирус ВИЧ проникает внутрь клетки и покидает её. Конечно же, это упрощённая модель, которая даже близко не отражает то, что нам уже известно об этих процессах. |
We had a bet going on whether this Marty would actually be here. |
Мы даже поспорили, будет здесь этот Марти или нет. |
They've become so ingrained in us, that actually we don't even see them anymore. |
Они настолько укоренились в нас, что мы даже перестали замечать их. Стоит отметить, что в XX веке эти учреждения были невероятно успешны. |
He's loving it, actually, enjoying the drama. |
Ему это на самом деле даже нравится, он наслаждается драмой. |
The idea that I'm anything less than half-fazed I actually find offensive. |
Даже мысль, что я возмутим менее, чем на половину, мне кажется крайне обидной. |
I do that too, actually. |
На самом деле даже два, я ем когда нервничаю. |
But it's not actually a man. |
Но это, на самом деле, совсем даже и не мужик. |
And actually, it turns out to, you know, pay a living wage. |
И даже это покрывает расходы на проживание. |
As far as I could tell, you actually enjoyed it. |
Пожалуй, она тебя даже забавляла. |
So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. |
Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается. |
Coverage of the Act is also being extended to persons in visiting relationships, even though they do not actually cohabit. |
Сфера охвата данного Закона также расширяется, с тем чтобы Закон распространялся на постоянно не проживающих в домохозяйстве родственников, даже если они фактически не участвуют в совместном ведении хозяйства. |
It's amazing to think that this is actually on earth; it looks like aliens in an alien environment. |
Даже не верится, что это тоже часть планеты Земля. |
She's actually got a bit of color in her cheeks. |
Вообще-то, у неё даже разрумянились щёки. |
And I am actually very attracted to you in like a really interesting and visceral way. |
И ты меня очень привлекаешь, даже не смотря на твою духовную примитивность. |
The screen is, actually, in this room, is set up so it's in front of me. |
В этом зале экран висит фактически передо мной. Не увижу, даже если захочу. |
TL: But we can see that it actually works, even though you can only hold it for a little bit of time. |
ТЛ: Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть. |
When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. |
Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла. |
But lost among the hype is the unexciting fact that this report is actually no more dire than the IPCC's last report, issued in 2001. In two important ways, this year's effort was actually less dire. |
Но во всей этой кутерьме как-то затерялся один неприметный факт - в действительности, данный отчёт нисколько не мрачнее предыдущего отчёта МГИК, вышедшего в 2001 г. По двум важным показателям, отчёт этого года даже менее мрачен. |
I was sort of astonished to find out how many I have actually. |
Я даже немного удивился, обнаружив, сколько их у меня. |
And the danger of that, of course, is that a misreading of a radar screen could actually cause a counter-launch, even though the first country had not actually launched anything. |
И опасность при этом заключается в том, что неправильное прочтение данных радара фактически могло бы привести к контратаке даже несмотря на то, что никто на самом деле ничего не запускал. |
Well, if you were actually speaking to me and you actually said something like that, |
Ну, если бы ты со мной разговаривала и на самом деле сказала что-то подобное, я бы даже ответил, что заслужил. |
I'm unlocked... We talked for... I don't know how long it was, actually. |
Мы проговорили... даже не знаю, как долго. |