Indeed, polygamous marriages as a percentage of total marriages actually increased slightly between 2005 (8.5 per cent) and 2006 (9.7 per cent). |
Доля полигамных браков в общем числе случаев бракосочетания в период с 2005 по 2006 год даже несколько увеличилась (соответственно с 8,5% до 9,7%). |
The banking sector was highly profitable in 2008, as in previous years, and actually much more profitable than in the countries of origin of the largest banks. |
В 2008 году, как и в предыдущие годы, банковский сектор страны оказался высокоприбыльным и даже более прибыльным, чем в странах происхождения крупнейших банков. |
I mean, it just kind of helps speed up the endless nothing, and I actually dream, and the dreams are great. |
Я хочу сказать, это помогает ускорить бесконечными ничего, мне даже снятся сны, очень хорошие сны. |
So, you and Mom never actually talked about whether you wanted kids or not? |
Так значит вы с мамой даже и не говорили о том, хотите вы детей или нет? |
I heard you actually... you personally lived in the studio. |
Я слышал, что вы даже жили в студии? |
They have proven that family farming, even on a very small scale, can actually be multifunctional, capable of ensuring countries' food security and even generating export balance, while managing the conservation of land and natural resources. |
Они доказывают, что семейное фермерство, даже совсем мелкомасштабное, вполне может быть многофункциональным, способным обеспечивать продовольственную безопасность страны и даже направлять свою продукцию на экспорт, рационально используя при этом землю и природные ресурсы. |
Depending on the national circumstances there may be incentives for students to register at the place of study or to remain registered at their parents' home address even if they are actually living in a different household. |
В зависимости от принятых национальных правил учащиеся могут быть заинтересованы в регистрации по месту прохождения учебы или сохранять свою регистрацию по месту жительства родителей даже в случае, если они фактически проживают в другом домохозяйстве. |
Even though China's shipping industry was not happy with the entire list in paragraph 3, his delegation favoured its retention because the exceptions enumerated would actually resolve uncertainties in practice. |
Даже при том что отрасль судоходства Китая не считает идеальным весь перечень в пункте З, делегация страны оратора высказывается за сохранение этого пункта, поскольку перечисленные исключения в действительности разрешат неопределенности на практике. |
In response, while leaving open the possibility that a clemency process could be devised that would meet its requirements, the Court made clear that the procedures actually followed did not come close to providing the sort of safeguards required. |
В ответ на это, оставив открытым вопрос о возможности такого построения процесса помилования, который будет отвечать его требованиям, Суд дал ясно понять, что фактически примененные процедуры даже близко не подходят к требуемым гарантиям. |
Furthermore, even if an investigating officer agreed to notify the family, it seemed that the detainees remained unaware whether their families had actually been notified. |
Кроме того, даже если следователь соглашается связаться с семьей, задержанным, по-видимому, не сообщается о том, были ли их семьи действительно уведомлены. |
and you know what, actually? she was kind of chic. |
И кстати, они была очень даже модной. |
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. |
А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься. |
Even though a few hours away from all of this might actually help? |
Даже если пара часов отдыха пойдёт тебе на пользу? |
All right, now, studies have shown that people who try to recall the ten commandments become dramatically more honest, actually passing up opportunities to cheat and lie, even if they can't remember a single commandment... |
Так вот, исследования показывают, что люди, пытающиеся вспомнить 10 заповедей, становятся значительно честнее и игнорируют возможности для жульничества и лжи, даже если в итоге они не вспомнят ни единой заповеди. |
No, actually, I don't because I didn't even know what you were doing out here until someone else told me. |
Нет, вообще-то, я не знаю, потому что я даже не знала, что ты делаешь здесь пока кто-то мне не сказал. |
I just - I don't understand why you would Offer me money that wasn't actually yours to offer. |
Я просто не понимаю, почему ты предложила мне эти деньги, которые были даже не твои. |
Sure we do, honey, more than ever actually. |
Конечно, посвящаем, милая, даже больше, чем раньше |
I've said the opening words to myself... and sometimes I've hardly known whether I didn't actually say them out loud to you. |
Иногда я даже говорила это мысленно, про себя, а потом... мне уже казалось, что я говорю это вслух тебе. |
We'd actually be asleep at the time, so we probably wouldn't know that there was a problem. |
Мы были бы в глубоком сне, так что даже не узнали бы о том, что были какие-то проблемы. |
Look, I've got a name for you, I've got several names, actually. |
Послушай, я дам тебе одно имя, даже несколько имен. |
That the gate is actually even connecting to destiny. |
Мы не можем считать что врата даже подключены к Судьбе |
Do you know I have, on occasion, actually put his needs ahead of my own? |
Порой я даже ставлю его нужды превыше своих. |
However, the convergence in productivity levels that occurred during the 1960-1995 period ceased and has actually reversed since 1995, owing to the more intensive use of information technology in the United States. |
Тем не менее тенденция к сближению уровней производительности труда, которая наблюдалась в период 1960 - 1995 годов, прекратилась и даже обратилась вспять в период после 1995 года ввиду более интенсивного применения информационных технологий в Соединенных Штатах. |
The most recent data of the MH actually show a slight positive trend with 26% of women using Family Planning (FP) methods in 2011 and 2012 compared to 20% in 2010. |
По самым последним данным Министерства здравоохранения, количество женщин, использующих методы планирования семьи, даже немного увеличилось: если в 2010 году таких женщин было 20 процентов, то в 2011 и 2012 годах - 26 процентов. |
I actually went online last night and found a used crib, and then this morning, it's like... why can't he just have a few good days in a row? |
Я даже зашла в интернет прошлой ночью и нашла подержанную кроватку, а сегодня утром... почему у него не может быть все хорошо несколько дней подряд? |