You do realize you're not actually looking at me? |
Ты даже не посмотрел на меня. |
What's wrong with the world where people are actually prepared to steal from a church? |
Куда катится мир, если люди готовы обокрасть даже церковь? |
And number two: even if he does and she actually tells him, he'll lie to us and say that she didn't. |
Во-вторых, даже если он её спросит и она ему скажет, он соврёт нам. |
"Yes, two and a half actually" |
Даже больше - два с половиной. |
In fact, one might even say considering the media coverage of this lawsuit... that she's actually benefiting from the breakup... because as any P.R. Professional knows, there's no such thing as bad publicity. |
Можно даже сказать, учитывая внимание прессы к этому иску, выгоду ей принёс и этот разрыв, потому что любой пиарщик скажет вам, что плохой гласности не бывает. |
As Pete mentioned, I've been a member for a long time - and was actually a director for some period of time. |
Как упоминал Пит, долгое время я был участником, и даже на какое-то время руководителем. |
Well, I appreciate your coming to me. I'm actually quite envious of all the snooping around you've been able to do without detection. |
Я ценю, что ты пришёл ко мне, и я даже завидую тому, что тебе удалось разнюхать всё это не будучи пойманным. |
In Bolivia, Colombia and Peru, coca bush cultivation continues to take place and has actually increased in areas that do not meet the ecological conditions for agriculture and should be protected or used exclusively for forestry activities. |
В Боливии, Колумбии и Перу культивирование кокаинового куста продолжается и даже расширяется в районах, не отвечающих экологическим требованиям для ведения сельского хозяйства и подлежащих охране или использованию исключительно для лесоводства. |
We fully agree that the application of such mechanisms, carried out with international assistance, far from undermining the sovereignty of States, can actually help strengthen it. |
Мы полностью согласны с тем, что применение таких механизмов, осуществляемое с международной помощью, не только не подрывает суверенитет государств, но и может даже способствовать его укреплению. |
In a number of other countries whose recoveries were driven by exports while domestic demand remained slack, the larger primary money supply did not translate into a parallel expansion of liquidity because domestic lending either stagnated or actually shrank. |
В ряде других стран, в которых оживлению экономики способствовало расширение экспорта, а внутренний спрос оставался вялым, первичное увеличение денежной массы не привело к параллельному увеличению объема ликвидных средств, поскольку масштабы внутреннего кредитования не увеличились или даже сократились. |
There are also reports from the region which indicate that illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo has continued unabated and, in some areas, has actually increased. |
Из региона также поступают сообщения, которые свидетельствуют о том, что незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго беспрепятственно продолжается, а в некоторых районах даже усиливается. |
This proved to be the truth with Ducati's lacklustre performance in the 2004 season, which had actually been worse than their inaugural year in MotoGP in 2003. |
Это подтвердилось невыразительными выступлениями Ducati в сезоне 2004 года, который во многом был даже хуже их стартового сезона в MotoGP в 2003 году. |
I remember we actually had a line of DJs wanting to attend to that party. |
Я помню у нас даже была очередь английских ди-джеев, желающих отыграть у нас. |
She later said Coco marked the first time she accepted that the public was not against her, but actually seemed to love her. |
Позже актриса сказала что впервые она признала для себя, что общественность была не против неё и даже казалось, полюбила её. |
I'm in my weird little car and I'm driving and I actually feel kind of cool for once. |
И вот я еду в своей нелепой машинке... И даже думаю, что я очень крутая. |
It's actually quite incredible that even when you're talking about me being slapped around, you're the fox. |
Это вообще-то невероятно, что даже когда ты говоришь о моем избиении, ты лиса. |
You buy a house that I actually like, then you're telling me you're selling it, without even asking me what I want. |
Вы покупаете дом, который мне действительно нравится, а потом говорите мне, что продаёте его, даже не спрашивая, хочу ли я этого. |
So even if there are a lot of problems to discuss, it must not be forgotten that most census topics can actually be measured with good quality in register-based censuses. |
Поэтому, даже если существует немало проблем, заслуживающих обсуждения, не следует забывать, что большинство признаков переписи могут быть на практике измерены с помощью регистровых переписей при обеспечении надлежащего качества. |
Even isolated cases should, however, be taken seriously with a view to addressing any problems, not only through formal Government policies but also through additional steps to ensure policies were actually implemented. |
Однако даже к единичным случаям необходимо относиться серьезно, чтобы решать любые проблемы и не только посредством формальных правительственных программ, но и через дополнительные шаги, направленные на их практическую реализацию. |
There is now talk of strategies to invest in countries of origin, supposedly to help promote development, but actually to help contain migratory flows. |
Сейчас даже ведутся разговоры о стратегиях инвестирования средств в страны происхождения якобы для того, чтобы помочь им в развитии, но на деле только для того, чтобы сдержать поток мигрантов. |
When women encountered it, they complained to the legal aid service, which tried to identify whether harassment was actually occurring, because often it was disguised as a reprimand or a warning, or even a dismissal. |
Сталкиваясь с ней, женщины обращаются в службу юрисконсульта, которая пытается определить, действительно ли имело место притеснение по признаку пола, поскольку зачастую оно облекается в форму дисциплинарного взыскания, предупреждения или даже увольнения. |
And actually I, even theoretically, did not work with pick and hammer! |
А ведь я, даже теоретически, не работал 10 часов киркой и молотом! |
It is even possible though unlikely that the present species is actually closer to the pittas than to the broadbills. |
Возможно даже, хотя маловероятно, что данный вид на самом деле ближе к питтам, чем к рогоклювам. |
In fact, I'm actually better than all right. |
Честно говоря, даже лучше чем в порядке! |
Secretary-General Kofi Annan rightly noted that even the discussion of the dialogue among civilizations can be conducted in such a way that it actually reinforces barriers to dialogue instead of bringing them down. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо отмечал, что даже обсуждение вопроса о диалоге между цивилизациями можно проводить так, что число препятствий на пути диалога не сократится, а возрастет. |