Big drug companies actually spend relatively little on R&D - far less than they spend on marketing and administration and even less than what they have left over in profits. |
На самом деле крупные фармацевтические компании тратят на НИР относительно немного - значительно меньше, чем на маркетинг и административные нужды, и даже меньше, чем остается у них в качестве прибыли. |
We actually, to make this a biological probe, need bigger numbers than that, remarkably so. |
Мы поняли, что можем этим воспользоваться, и даже когда мы это проверили, а проверили мы это на тысячах человек, думаю, на 5-6 тысячах. |
In order for us to build safely, we've engineered these buildings, actually, to work in a Vancouver context, where we're a high seismic zone, even at 30 stories tall. |
С целью безопасного строительства мы спроектировали подобные здания так, чтобы строить в Ванкувере - в сейсмически опасной зоне - даже 30-этажные здания. |
So that ability just to go for it and explore lots of things, even if they don't seem that different from each other, is actually something that kids do well, and it is a form of play. |
И эта способность просто дерзать и узнавать множество вещей, даже если они не различаются особо внешне, в действительности то, что детям удается хорошо, и это форма игры. |
Or was it danish claus with a "c"? I can't ever remember which ones she actually married |
Я даже вспомнить не могу, за кем из них она была замужем, или кто, по ее мнению, был важнее, чем ее дети. |
Even when funding is allocated at the national level, it does not always filter down to the state and municipal levels, where services are actually provided. |
Даже в тех случаях, когда финансовые ресурсы выделяются на национальном уровне, они не всегда доходят до уровня штатов и муниципий, т.е. до уровня предоставления соответствующих услуг. |
The Comorian national report for 2003 on the Millennium Development Goals shows clearly that the Comoros is not advancing towards the agreed goals, but is actually falling behind. |
Доклад этой страны за 2003 год о реализации ею целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, однозначно свидетельствует о том, что Коморские Острова немногого добились в деле достижения предусмотренных целей и даже откатились назад в этом плане. |
And also to help you, to help the community so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover to actually in addition to do this, to actually serve cocktails, you know, also on Mars. |
А также, чтобы помочь вам, помочь обществу, чтобы вы могли размещать рекламу на мароходах, мы планируем научить наши марсоходы, в дополнении ко всему прочему подавать коктейли даже на Марсе. |
Because the only way we can actually find out how many children were vaccinated in the country of Indonesia, what percentage were vaccinated, is actually not on the Internet, but by going out and knocking on doors, sometimes tens of thousands of doors. |
Потому что единственный способ выяснить сколько детей было привито в Индонезии, какой процент был вакцинирован, - это не выйти в интернет, а выйти и стучаться в двери, иногда в десятки тысяч дверей. Бывает, уходят месяцы и даже годы, чтобы совершить нечто подобное. |
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor in skeletal muscle - or perhaps even more, an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow - this could be a potential future therapy for cancer. |
Это предполагает, что существует некий анти-ангиогенезный фактор которым обладают мышцы, или даже больше, фактор направляющий ангиогенез, который указывает где кровеносные сосуды должны расти. |
So more and more we're trying to find ways for people to actually author things inside of the museums themselves, to be creative even as they're looking at other people's creativity and understanding them. |
Так мы поощряем людей создавать что-то своё внутри музея, быть творческими, даже когда они смотрят на работы других людей. |
The Discovery Channel crew actually caught me when leaving the control room, and they asked the right question, and man, I got into tears, and I still feel this. |
Они задали нужный вопрос, и, отвечая, я даже прослезился, и до сих пор помню этот момент. |
I'm sure you feel like you actually have something, even love, doesn't it? |
Уверен, что ты испытываешь к ней что-то, может быть, даже любовь? |
You hear terms like the "Nanny State," as though there were something wrong with the idea of maternal care... as a conception of what society actually does. |
Можно даже услышать такое понятие, как "государство-нянька", как будто с представлением о материнской заботе, как основы всего общества, что-то не так. |
The L.A. Times actually turned to Twitter to dispenseinformation as well, and put a Twitter feed on the front page, andthe L.A. Fire Department and Red Cross used it to dispense news andupdates as well. |
L.A. Times начала использовать Твиттер для распространенияинформации Они даже показывали обновления с Твиттера на главнойстранице. И пожарное депо Лос Анжелеса, и Красный Крестраспространяли новости через Твиттер. |
That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life. |
Этот слом, это открытие моей "женской сущности", мощный порыв в моем сердце, позволил мне стать мужественнее и храбрее, и даже умнее, чем я была раньше. |
Meetup, a service founded so that users could find people in their local area who share their interests and affinities and actually have a real-world meeting offline in a cafe or a pub or what have you. |
Meetup, сервис, позволяющий пользователям находить людей из местного сообщества, разделяющих их интересы, и даже встречаться с ними в кафе, баре или где бы то ни было. |
What I'd like to do is just drag us all down into the gutter, and actually all the way down into the sewer because I want to talk about diarrhea. |
Мне хотелось бы стащить всех нас в водосточную канаву, и даже в самый низ, в канализацию, потому что хочу я говорить о диарее (поносе). |
It turns out that Lady Gaga has released a new single - actually five or six new singles, as near as I can tell - titled "Cala a boca, Galvao." |
Оказывается, что Леди Гага выпустила новый сингл - даже пять или шесть новых синглов, если не ошибаюсь, |
Universal suffrage, in order to be the sine qua non of democracy, is not enough and can actually become a "tool of oppression" as once said the republican philosopher Etienne Vacherot. |
Всеобщее голосование, хотя и является обязательным условием демократии, не является ее достаточным условием и может даже стать "инструментом подавления", как говорил когда-то философ-республиканец Этьен Вашро. |
and using this mantra of motion, Dylan actually can do that. So, given that kind of video input, |
И пользуясь этой мантрой движения, Дилан на самом деле делает это, даже получая изображение подобного качества. |
We see that the signal that's actually in the heart, we can use it to tell people that they're having a heart attack even before they have symptoms so we can save their life. |
Видно, что сигнал прямиком из сердца можно использовать для предупреждения людей о сердечном приступе, даже до того как они почувствуют симптомы, таким образом спасая им жизнь. |
So this little guy has found himself this babe, and you will note that he's had the good sense to attach himself in a way that he doesn't actually have to look at her. |
Этот малыш нашел себе пару, и вы заметите, что он отлично знал, как прикрепиться к ней так, что он фактически даже не обязан смотреть на неё. |
I think what's actually alarming is the fact that all this kind of pseudo spirituality is being peddled to the American people in books that have, really, less substance than an issue of TV Guide. |
Мне кажется, что по-настоящему тревожит, так это что вся подобная псевдодуховность продается американцам в книгах, в которых смысла даже меньше, чем в телепрограмме. |
So that ability just to go for it and explore lots of things, even if they don't seem that different from each other, is actually something that kids do well, and it is a form of play. |
И эта способность просто дерзать и узнавать множество вещей, даже если они не различаются особо внешне, в действительности то, что детям удается хорошо, и это форма игры. |