Примеры в контексте "Actually - Даже"

Примеры: Actually - Даже
I mean, I've never heard so much applause, and someone actually booed me. Я никогда не получала столько оваций, а кто-то даже "фукнул" на меня.
You know, this is actually very hopeful. на самом деле все очень даже обнадеживающе.
You know, with your mitt you can actually paw the MetroCard, and I talk about how bad ATM machines usually are. Даже в перчатках вы можете нажимать на кнопки MetroCard, и я говорю о том, насколько обычно плохи банкоматы.
It is unfortunate... offensive, actually... to even be talking about this, and that people have to live in near-poverty. Это очень плохо, даже оскорбительно, что мы говорим об этом и что людям фактически грозит нищета.
Do not breathe Flapper! not actually blow! Даже не дыши, Петарда, лучше совсем молчи!
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart. И их так много, что я даже не могу показать их все на этом графике.
You're not only P.C., you've actually changed my P.C. Ты не только ПК, ты даже изменил мою ПК.
I thought I'd be afraid of flying with you but I'm actually kind of turned on. Знаешь, я думала, я буду бояться летать с тобой, но это даже как-то заводит меня.
I actually went a couple semesters, but then my family had some money problems, and, well, nine years later, I'm still wearing tassels. Я даже закончила пару семестров, но потом у моей семьи начались проблемы с деньгами, и вот, девять лет прошло, а я все еще ношу одежду с кисточками.
I never actually published did you...? Я ещё даже не опубликовал ту работу... Откуда вы...
You're actually helping out the guy who you claim annoys you the most. Вы даже помогаете человеку, который больше всего вас раздражает.
I think you might actually be better than the guy we were meant to hire. Знаешь, думаю, ты можешь даже быть лучше того парня, которого мы собирались нанять.
But if she lied in order to collect veteran's benefits she was never actually entitled to... А вот если соврала ради привилегий для ветерана, с которым она даже в браке не состояла...
Don't worry. It's actually better not to get any explanation in advance. Скорее тебе даже лучше ничего не знать.
You know, for a minute there, You actually made me believe that you were human. Знаешь, на минутку я даже поверила, что ты нормальный человек.
In South Korea, in the city of Seoul, they've actually even started this. В Южной Корее, в городе Сеул, это даже получило начало.
She's actually kind of lucky in the end... 'cause all these guys would be coming on to her. А вообще, ей даже повезло... все эти парни стали бы к ней приставать.
We could say today that at the global level peace has actually become possible and war even more improbable, if not outright impossible. Сегодня же мы могли бы сказать, что на глобальном уровне мир действительно стал возможен, а война - даже еще более невероятна, а то и просто невозможна.
New York actually had a small population loss between 1970 and 1990, although Los Angeles and Tokyo both registered fairly robust growth for cities belonging to the group of more developed regions. С 1970 по 1990 год в Нью-Йорке, например, произошло даже небольшое уменьшение численности населения, хотя, с другой стороны, Лос-Анджелес и Токио продолжали расти достаточно стремительными темпами для городов, принадлежащих к более развитым регионам.
You never talked about it, you never even mentioned Westmorland was actually alive. Ты никогда не говорила о нем, ты даже никогда не упоминала, что Уэстморланд на самом деле жив.
No, actually, the exit was pretty graceful. А хотя нет, ушёл я очень даже с достоинством.
In its broadest sense, it encompasses all non-State-run schools, some of which may actually be partially or even fully funded by the State. В своем самом широком смысле он охватывает все негосударственные школы, некоторые из которых могут фактически частично или даже полностью финансироваться государством.
A film is what it is, actually. На самом деле, даже фильм.
Tom, we don't even know if he's actually there. Том, мы даже не знаем, там ли он.
And what we're finding is actually, even at the brain biochemical level, we are quite similar. Мы обнаруживаем даже на биохимическом уровне мозга, что мы все похожи.