| Actually, I've heard far too much about Schrodinger's cat. | Вообще-то, я слышала даже слишком много о коте Шрёдингера |
| Actually, it could even be said that, in some wars, civilians seem to be the belligerents' preferred targets. | Фактически можно даже сказать, что в ходе некоторых войн граждане, похоже, становятся предпочтительными мишенями для воюющих сторон. |
| Actually, I thought you saw me too. | Так теперь ты даже не скажешь мне, где она? |
| Actually, I'm more than fine and Lenny will be fine too. | Вообще-то, все даже лучше, чем просто хорошо, и у Ленни все будет в порядке. |
| Actually, don't be surprised if it finds active viruses, spyware or Trojans on your PC, even if you have an updated antivirus. | В итоге, не удивляйтесь, если он найдет на Вашем компьютере активные вирусы, шпионов и троянцев, даже в том случае, если Ваш антивирус обновлен. |
| Actually, you're pretty up to eat. | Ты выглядишь очень даже ничего, для еды. |
| Actually, all of your devices will begin helping each other in ways that we can't even design or predict. | Все ваши устройства будут помогать друг другу, и трудно даже предсказать, как именно. |
| But... Actually, I've heard you say quite often, just straight, "Leave me alone". | Ты даже много раз говорила, чтобы тебя оставили в покое. |
| No. Actually, it feels kind of nice. | Нет, все очень даже здорово. |
| Actually, I'm not even sure that they have a restaurant license. | Я даже не уверен, есть ли у них лицензия. |
| Actually, you know, the best part of the week. | Даже не дня, а недели. |
| Actually, only three and a half 'cause the last one you didn't even finish, and there's, like, 15 cons! | Даже, три с половиной. потому что последний ты не закончил и тут около 15 "против"! |
| Actually, it's worse than that, because I won't be able to control the thing. | Вообще-то даже хуже, ведь я даже не смогу им управлять. |
| Actually, she had never been to school, not to a lick, one day. | Вообще-то она никогда не была в школе, даже ненадолго, даже дня. |
| Actually, that's quite good for you, isn't it? | Знаешь, тебе это даже хорошо. |
| Actually, that one cut right to the bone! | Вообще-то, это очень даже в точку. |
| Actually, this would imply a return to the IMF's founding principle: it is in the best interest of all members to allow countries to pursue their own full-employment macroeconomic policies, even if this requires regulating capital flows. | В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ: это в интересах всех членов - позволить странам следовать своей макроэкономической политике полной занятости, даже если это требует регулирования потоков капитала. |
| Actually. I think you're a really good guy, Jack. | Вообще-то я думаю что ты очень даже ничего так парень, Джек |
| Actually, it was pretty nice to catch up with her. | Вообще-то, была даже интересно с ней пообщаться |
| Actually, they're not even my kids, right? | Вообще-то, слышь, они даже не мои дети! |
| Actually, I didn't know if I had done something wrong because Don was staring at us. | Вообще-то, я даже не поняла что я делаю не так, потому что Дон уставился на нас. |
| I'd like to show them around so we can just, you know - Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures - even better. | Я хотел бы раздать их вам, чтобы мы могли просто, вы понимаете - На самом деле, я приготовил для вас несколько увеличенных картин - что даже лучше. |
| And they're dirty and grimy and they're singing their ethnic songs and... Actually, that might be warehouse. | Они в грязи, мокрые и в поту, поют свои народные песни и... вообще, это, скорее даже склад. |
| Actually, I couldn't, because I wasn't even supposed to be doin' it. | По правде говоря, я даже не мог, т.к. я не должен был эти заниматься. |
| Actually, before tonight, I'd never even heard of him, but he's in all the Ferrara files and he is a fit for something that Robert Pardillo said. | На самом деле, до сегодняшнего дня, я никогда даже не слышала о нем, но он во всех файлах Феррара и он подходит под описание которое дал Роберт Пардилло |