Примеры в контексте "Actually - Даже"

Примеры: Actually - Даже
Is it okay that I am actually excited to go to an economic summit? Это нормально, что я даже рада поездке на экономический саммит?
I actually enjoyed that gun show, you know? Знаешь, мне даже понравилось на выставке оружия.
I actually remember the first date I ever went on. я даже помню своЄ первое свидание.
No, actually, I have no idea. Нет, даже представить не могу.
Even if it weren't, I'm not sure you would actually p-pull the trigger, so to speak. Даже если не по личным, я не уверен, что вы действительно смогли бы, так сказать, нажать курок.
Part of getting it is that things like the dinner actually matter, even when you don't think they do. Понимание включает в себя и то, что вещи вроде ужина действительно имеют значение, даже если ты думаешь, что это не так.
You know, I actually saw him again, Врать вам не буду, даже при удачной операции восстановление будет долгим, понадобится физиотерапия.
Assuming you can actually get an audience with the guy, you're not the only agent in town who has this information. Даже если предположить, что ты сможешь собрать хорошую аудиторию с этим парнем, ты не единственный агент в этом городе, кто обладает этой информацией.
You know, these are actually really, really good. Знаешь, а они вообще-то очень даже неплохие.
I don't know why I said that, actually. Честно говоря, даже не знаю, зачем это сказал.
We're actually kind of the same, you and I. На самом деле мы даже похожи, ты и я.
No, I just think it's premature and maybe irresponsible to do exploratory surgery before we know he's actually sick. Нет, я просто подумала, что это преждевременно и безответственно - резать его, когда мы даже не уверены, что он вообще чем-то болен.
I can actually amplify that effect, create a-a dimensional bubble around you, so confusing even the Minotaur can't find you. Я могу расширить эффект, создать пространственный пузырь вокруг вас, даже Минотавра это запутает, он не сможет найти вас.
And you know, actually, I'm proud, in a weird way. По правде говоря, я даже горжусь этим.
I can't even tell if he actually cares about me anymore or if he's just pretending. Я даже не уверена, чувствует ли он ко мне что-либо или просто притворяется.
My stepdad actually cried a little bit when the German sheppard got his sense of smell back. Мой отчим даже плакал, для него это как нечто из прошлого.
By the time I got to the end, I was so sick of John Malkovich's voice that I was actually rooting for him to get shot. К концу меня уже так тошнило от голоса Джона Малковича, что я даже хотел, чтобы его пристрелили.
In the 60s this was here, and I actually met Grace Slick. Я бывал в этом месте в 60х и даже был знаком с Грейс Слик.
Following the armed conflict of 2008 between the Russian Federation and Georgia, the budgets of all Georgian public bodies had been scaled down, apart from that of the Ombudsman, which had actually increased. После вооруженного конфликта 2008 года между Российской Федерацией и Грузией бюджеты всех государственных учреждений Грузии были урезаны, кроме бюджета Народного защитника, который был даже увеличен.
Mr. Neuman said that the right of reply was a controversial subject and was actually viewed in the United States as a violation of the freedom of the press. Г-н Нойман говорит, что право на ответ является спорным вопросом и что в Соединенных Штатах оно даже рассматривается как посягательство на свободу печати.
But believe me, when I'm not in this office, or in a car accident, I'm actually a very nice person. Но поверь мне, когда я не в офисе или не в ДТП, я очень даже милая.
You know, actually, I can't think of a single thing to say. Знаешь, я даже не знаю, что сказать.
Well, I mean, the question isn't even for me, actually. Ну, на самом деле, я спрашиваю даже не для себя.
I couldn't be any closer to the Oval Office if I had by some triumph of common sense, a desk actually in it. Я бы не был ближе к Овальному кабинету, даже если бы... благодаря чудесам здравого смысла... мой стол оказался прямо в нём.
Tell clarissa that the next event is actually formal even though it doesn't say it on the invite. Скажи Клариссе, что следующее мероприятие будет торжественным, даже несмотря на то, что об этом ничего не сказано в приглашении.