For three months we've been going after this mysterious Stone, but none of us has the slightest clue what we're actually supposed to do with it once we find it. |
Вот уже три месяца мы гоняемся за таинственным Камнем, но никто из нас даже приблизительно не представляет, как нужно поступить, когда мы отыщем его. |
Some even use a modern day spirometer that actually has a button labeled "race" so the machine adjusts the measurement for each patient according to his or her race. |
Некоторые даже используют современные спирометры, оснащённые кнопкой «раса», для того, чтобы аппарат корректировал данные измерений для каждого пациента в соответствии с его расой. |
And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. Half the food produced in the USA is currently thrown away. |
И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. |
And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house. |
Поэтому большинство людей, особенно в Азии, думают, что даже бедняк из деревни не захочет жить в доме из бамбука. |
You have a relatively economically efficient solution, but one that actually meets with public approval and even a small degree of affection, rather than being seen as bastardy. |
Тогда вы получите относительно эффективное экономическое решение, которое отвечает общественным стандартам и которое одобряют и даже поддерживают, а не считают грабежом. |
In Uzbekistan, for example, the individual policies of Government agencies either fail to support the Government's objectives or in some cases actually work against these objectives. |
В Узбекистане, например, государственные учреждения не способствуют выполнению поставленных правительством задач, а в некоторых случаях даже противодействуют этому. |
We actually floated an apple in homage to Sir Isaac Newton because Professor Hawking holds the same chair at Cambridge that Isaac Newton did. |
Здесь мы даже запустили яблоко в память Исааку Нютону, так как профессор Хокинг во главе той же самой кафедры в Кембридже, как и Исаак Нютон. |
And actually, Redditors in the Internet community were happy to participate, but they weren't whale lovers. |
И даже Reddit-оры в Интернет общности были рады учавтсвовать, хотя и не были фанатами китов. |
Indeed, in the last round of trade negotiations, the Uruguay Round, the world's poorest region, sub-Saharan Africa, was actually made worse off. |
От последнего раунда торговых переговоров, Уругвайского, самый бедный регион мира, африканские страны, расположенные к югу от Сахары, даже пострадал. |
So tackling a tiny challenge without giving up, even one as absurd as snapping your fingers exactly 50 times or counting backwards from 100 by seven is actually a scientifically validated way to boost your willpower. |
Упорное преодоление небольших трудностей, даже таких нелепых, как 50 щелчков пальцами или обратный счёт от 100 через 7, на самом деле - научно обоснованный способ укрепить вашу силу воли. |
In short, a vessel could be denied a fishing licence in Norwegian waters even if it was operated by someone other than those who had actually participated in the unregulated fishery. |
Короче говоря, судно может не получить разрешения на промысел в норвежских водах, даже если оно управлялось не теми лицами, которые фактически участвовали в неразрешенном промысле. |
Which is actually $36 less than we've got in the Wish Dish... so we can probably spring for a full tank of gas. |
За пятьсот баксов - великолепна, тем более это дешевле на 36 баксов, чем мы рассчитывали, так что у нас даже останутся деньги на бензин. |
I mean that we have mathematically consistent theories thatwere actually introduced to explain a completely differentphenomenon, OK, things that I haven't even talked about, that eachpredict the existence of a very weakly interacting, newparticle. |
Тут я имею ввиду математически стройные построения, созданные, на самом деле, для объяснения совершенно иных явлений, окоторых я ещё даже не упоминала. Каждое из этих построенийуказывает на существование новой, очень слабо взаимодействующейчастицы. |
The Indus civilization was roughly contemporaneous with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations, but it was actually much larger than either of these two civilizations. |
Цивилизация Инду существовала примерно в одно время с более известными цивилизациями Древнего Египта и Месопотамии, но на самом деле была даже намного обширнее последних. |
People were actually getting poorer than their parents, andsometimes even poorer than their grandparents had been. |
Люди, фактически, становились беднее, чем их родители.Иногда даже беднее, чем родители их родителей. |
Now, Sylvia Browne - just to show you - she actually gets700 dollars for a 20 minute reading over the telephone, she doesn'teven go there in person, and you have to wait up to two yearsbecause she's booked ahead that amount of time. |
Сильвия Браун - так, к примеру - она на самом деле получает700 долларов за 20 минут чтения по телефону. Она даже лично к вамне приходит. И вам придётся ждать вплоть до двух лет, потому чтоона зарезервирована на такое количество времени. |
And, you know, there are a lot of people who go straight from denial to despair without pausing on the intermediate step of actually doing something about the problem. |
И, вы знаете, есть много людей, которые от отрицания следуют прямиком к отчаянию, даже не остановившись посередине, чтобы собственно попробовать сделать что-нибудь по этому поводу. |
Such programmes are almost always under-funded, so that what may appear as progressive and promising on paper and even organizationally, is actually far less impressive in terms of implementation due to the shortage of adequate funding. |
Такие программы почти всегда не обеспечены финансовыми средствами в должном объеме, в результате чего они могут представляться интересными и перспективными на бумаге и даже в организационной плане, но фактически являются существенно менее впечатляющими с точки зрения реализации вследствие нехватки необходимых финансовых средств. |
Debian is an operating system (OS), not a kernel (actually, it is more than an OS since it includes thousands of application programs). |
Debian - это операционная система, а не ядро (на самом деле это даже больше, чем ОС, поскольку включает тысячи прикладных программ). |
Venus flytraps will do well under these conditions but are actually rather difficult to grow: even if treated well, they will often succumb to grey mold in winter unless well ventilated. |
Венерина мухоловка может жить в этих условиях, но на самом деле довольно трудно растёт: несмотря на хороший уход, зимой она часто подвергается заражению серой плесенью, даже если хорошо проветривается. |
The artwork is pretty chaotic and at times hard to fathom what is actually being depicted from jpegs on the internet, even though drawn by famous artist Gustavo Sazes, you will have to buy the full version to appreciate this more. |
'Начало Конца' - дебютный альбом подмосковной группы имени героя древнегреческих мифов Тантала, который будучи сыном самого Зевса и царем Сипила, начинал очень даже неплохо. А эта работа русских музыкантов и вовсе хороша. |
The sun feels closer here, even though I know it actually physically is not, it feels like it's right there. |
Здесь будто находишься ближе к солнцу, даже понимая, что физически это не так, но все равно чувствуешь, будто так оно и есть. |
While studies indicate that typically less than 3 per cent of the released species actually become established in new regions, it takes just one predatory alien species to cause serious harm to the local ecosystem and the economy. |
Хотя исследования показывают, что в новых ареалах обустраивается, как правило, менее З процентов попавших туда видов, для нанесения серьезного ущерба местной экосистеме и экономике достаточно даже одного чужеродного вида-хищника. |
Even when they're thinking about something they woulddescribe as pleasant, they're actually just slightly less happythan when they aren't mind-wandering. |
И даже когда люди думают о приятных для них вещах, оничуть-чуть менее счастливы, чем когда они остаются внастоящем. |
So I was thinking, if I succeed in working with all my colleagues to actually help to stop deforestation, maybe we will lose the battle later on for climate change by floods, heat, fires and so on. |
Тогда я задумался о том, что даже преуспев в совместной работе со своими коллегами над прекращением уничтожения лесов, в последствии мы всё равно проиграем борьбу с изменением климата, вызвающим наводнения, жару, пожары и другие природные явления. |