| And I actually didn't leave my house for about three days. | И я даже три дня не выходила из дома. |
| And economists have actually started worrying about that. | Такое явление даже вызвало беспокойство среди экономистов. |
| I'm actually kind of proud of this one. | А вот этим я даже слегка горжусь. |
| I actually signed an autograph the other day. | Несколько дней назад я даже дала автограф. |
| There's been so little written on Bughuul that no one has actually bothered to scan any of this material before. | О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился отсканировать этот материал. |
| Some pluck out patches of hair, others actually cut themselves. | Кто-то выдёргивает волосы, кто-то даже наносит порезы. |
| And each of these looks like a hydrogen bomb; actually, theeffects are even worse. | Каждое из них выглядит, как взрыв водородной бомбы. Насамом деле, эффект даже хуже. |
| We actually have several cases of millionaires online, multimillionaires, who made money with their attacks. | Мы встречали несколько случаев миллионеров, даже мультимиллионеров, которые сколотили состояние кибератаками. |
| My love goes to those who are actually capable of thinking for themselves and accepting gold, even from a filthy place. | Моя любовь с теми, кто действительно имеет способность мыслить самостоятельно и извлекать золото даже из грязного места. |
| We're actually talking about taking reactors down before their lifetimes are over. | Зато идут разговоры об остановке даже ещё не отслуживших реакторов. |
| I explored with actually dressing up as the celebrities myself. | Я даже наряжалась, как знаменитость. |
| I'm teaching myself to play, actually. | А вообще я даже пытаюсь обучиться. |
| I explored with actually dressing up as the celebritiesmyself. | Я даже наряжалась, как знаменитость. |
| The city set up shop without ever actually purchasing the land. | Город устроил продажу даже не выкупив эту землю. |
| They even studied the universal principles of polite language, which I didn't even actually know existed until this research happened. | Они даже изучили универсальные принципы учтивости, о существовании которых я и не подозревала до проведения этого исследования. |
| It's actually not that singular, there are contests held all over the world. | В нём нет даже ничего уникального - такие соревнования проводятся по всему миру. |
| In two important ways, this year's effort was actually less dire. | По двум важным показателям, отчёт этого года даже менее мрачен. |
| Other colonial settlers have actually established a monument on the tomb of Goldstein in his honour. | Другие поселенцы-колонизаторы даже установили памятник на могиле Гольдштейна в знак уважения к нему. |
| In Freetown, AFRC/RUF displayed massive demonstration of military force and actually used brute force against demonstrators. | Во Фритауне РСВС/ОРФ прибегнул к массированной демонстрации военной силы и даже применял по отношению к манифестантам грубое насилие. |
| We actually saw a bulldozer go down and disappear in the mud. | Один раз даже видели, как бульдозер застрял в грязи и потонул в ней целиком. |
| The training they get at the Lufthansa Flight Training Center in Frankfurt is actually more comprehensive than required by law. | Мы ни в коем случае не экономим на квалификации наших пилотов и членов экипажа: их обучение проходит в летном учебном центре авиакомпании Lufthansa во Франкфурте и даже превышает требуемый законодателем объем. |
| In fact, I don't anticipate that ever actually happening. | [ФЛЕТЧЕР] Я даже и не жду, что такое когда-нибудь произойдет. |
| There was even a story recently that scientists had thought about actually replacing rats in their experiments with politicians. | Недавно даже писали о том, что учёные подумывают заменить в своих экспериментах крыс на политиков. |
| Although the information is frequently inadequate and even contradictory, as a rule the acts denounced actually occurred. | Несмотря на то, что имеющиеся данные являются недостаточными и даже противоречивыми, в целом сообщенные факты представляются вполне достоверными. |
| On the other side people were given exaggerated and even falsified stories of what had actually happened. | Людям на противоположной стороне давалась преувеличенная, и даже ложная информация о том, что произошло. |