So if she's not actually present at the robbery, we can still put her away for conspiracy. |
Чтобы, даже если она не будет напрямую участвовать в ограблении, мы могли посадить её за соучастие. |
The fourth scenario concerns persons who were reported missing but who had actually abandoned their families and, in some cases, even left the country, because of personal problems or family disputes. |
Четвертый сценарий касается лиц, которых разыскивают их семьи и которые по собственной инициативе решили оставить своих близких, а иногда даже покинуть страну по причине личных проблем или семейных раздоров. |
Other problems, given the secrecy of the contracts, are simply knowing how many there are, obtaining copies of them and determining who is actually involved and how. |
Другие проблемы, возникающие по причине секретности контрактов, состоят в том, что невозможно даже узнать, сколько существует контрактов, получить их копии и определить, кто фактически участвует в них и каким образом. |
The Group received no further information after it was able to demonstrate to the Omani authorities in writing that the three vessels had actually sourced their charcoal from Somalia, not Djibouti. |
Группа не получила никакой дополнительной информации даже после того, как она смогла в письменном виде продемонстрировать оманским властям, что в действительности эти три судна доставляли свои партии древесного угля из Сомали, а не из Джибути. |
With regard to human trafficking, for example, while most States have introduced specific criminal legislation over the last decade, the rate of criminal prosecutions and convictions, globally, remains low and in many States is actually decreasing. |
Например, в отношении торговли людьми, хотя большинство государств приняли в последние десять лет специальное уголовное законодательство, показатель, характеризующий число возбужденных уголовных дел и вынесенных приговоров во всем мире, остается низким, а во многих государствах на деле даже снижается. |
In States parties with plural legal systems, even where laws explicitly prohibit harmful practices, prohibition may not be enforced effectively because the existence of customary, traditional or religious laws may actually support those practices. |
В государствах-участниках, в которых существует множественность правовых систем, даже если вредная практика прямо запрещена законом, эффективное действие запрета может не обеспечиваться из-за существования обычных, традиционных или религиозных законов, которые фактически поддерживают эту практику. |
~ I don't know what to say now. ~ I actually can't believe that. |
Даже не знаю, что сказать сейчас Не могу поверить, если честно |
You wouldn't believe how excited I would get if we actually found something living even if it was just moss under a rock. |
Вы не поверите, как я радовалась, если удавалось найти что-то живое, даже если это был только мох под камнями. |
I do it just for the sake of it, I don't care for it actually. |
Да просто все усилия ради работы, которая мне даже не интересна. |
But actually he didn't even lock the car, so technically we didn't even break in. |
Но вообще-то, он не запер машину, так что технически это даже не взлом... |
I'm not much of a sailor. I can't actually swim. |
Вообщето я не большой моряк, я даже плавать не умею. |
It is a blend of carbon fibre and titanium, which is incredibly light but is actually stiffer than carbon fibre and does not shatter when you crash. |
Это смесь углеродного волокна и титана, которая невероятно легкая, и даже жёстче, чем углеродное волокно и не разобьётся вдребезги, когда вы врежетесь. |
It's okay, it's the flipside, and it's actually good. |
Это нормально, это обратная сторона, это даже хорошо. |
I feel good. I feel great, actually. |
У меня всё хорошо, даже прекрасно. |
Even if this has actually happened, they can't remain stable without us plumbed in to them. |
Даже если это правда произошло, они не могут оставаться в нормальном состоянии, если мы к ним не подключены. |
Well, you know, it actually doesn't help her to even say that, because... |
Знаете, вообще-то это ей не поможет, даже если она это скажет... |
In fact, some of them actually survived the Internet challenge, and some got even more repressive. |
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными. |
And if you manipulate the speed of this rotor, you are actually able to crack the rotor and eventually even have the centrifuge explode. |
И если вам удастся манипулировать скоростью этого ротора, вы сможете сломать ротор и в результате даже взорвать центрифугу. |
and I mean not just when human beings first showed up, but actually even before that. |
Тут я имею в виду, не просто когда появился человек, а фактически даже раньше этого. |
Anyway, there actually was another episode even Ayano didn't know about |
Вообще-то был еще один случай, о котором не знал даже Аяно. |
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing, and possibly in the future for biocompatible blood vessels, possibly even replacement bone tissue. |
Бактериальная целлюлоза уже используется для заживления ран, и, возможно, в будущем будет использоваться для био-совместимых кровеносных сосудов, возможно, даже для замены костной ткани. |
I feel I should point out that even though you think you look more beautiful in those shoes, you actually don't. |
Думаю, мне нужно сказать, что даже если ты считаешь, что в этих туфлях ты красивее, то на самом деле это не так. |
In the beginning we actually thought it was pretty interesting and wanted to observe how the it developed |
В самом начале мы действительно думали, что все это очень даже интересно, и захотели понаблюдать, как все это будет развиваться. |
I don't know who I preferred more, actually, |
Даже не знаю, кто мне больше понравился. |
I even knew at a seven-year-old age that I could actually get a fractional percent of a cent, and people would pay that because it multiplied up. |
Даже в семь лет я знал, что я могу получить небольшой процент с цента, и люди заплатят его, потому что этот процент растет. |