The progress made during the 1990s appears to be losing momentum and, in some parts of the world, may actually be moving backwards. |
Прогресс, достигнутый в 90е годы, по-видимому, замедляется, а в некоторых частях земного шара, возможно, даже наблюдается движение вспять. |
A couple of 'em actually succeeded, but that's a story for another day. |
Паре человек это даже удалось, но об этом в следующий раз. |
A.J. was so enmeshed with him that she actually registered at that motel with his name. |
Эй Джей так втянулась в это с ним Что даже зарегистрировалась в мотеле под его именем. |
Prices have been rising, so this is actually less than how much we used to make before. |
Цены выросли, это даже меньше, чем мы делали раньше. |
Believe it or not, I'm actually pretty outgoing and popular there. |
Можешь себе представить, я там даже популярна. |
I don't even have time to think about my parents on the island, as I know that what I am doing is actually very wrong. |
Я стараюсь даже не думать о моих родителях, оставшихся на острове, так как я знаю, что то, чем я занимаюсь, на самом деле очень плохо. |
Even if only one in 50 people actually needed such services, the amount available per person was only US$ 5 a year. |
Даже если такие услуги потребуются только одному из 50 человек, сумма, которая может быть на него выделена, будет составлять всего лишь 5 долл. США в год. |
While theoretically and even practically possible, UNMOVIC has no evidence from documentation or interviews that such modifications were actually accomplished or planned. |
Хотя это возможно с теоретической и даже практической точки зрения, ни документация, ни проведенные беседы не дают ЮНМОВИК оснований считать, что такая модификация действительно производилась или планировалась. |
4.4 However, according to the State party, had the complainant actually suffered ill-treatment in the past it would not be relevant to a determination in the current proceedings. |
4.4 Вместе с тем, даже если исходить из того, что заявитель действительно подвергался жестокому обращению в прошлом, по мнению государства-участника, данное обстоятельство не должно быть определяющим при вынесении решения в рамках настоящей процедуры. |
By October this year, two months short of that five-year period, Japan had fulfilled its pledge and actually gone somewhat beyond the target figure. |
К октябрю текущего года - за два месяца до окончания этого пятилетнего периода - Япония выполнила свое обещание и фактически даже превзошла установленную цифру. |
Lets hope Ford doesn't jam this one down our collective throats, even if it actually is pretty good. |
Теперь надеюсь, Ford не джем это одна вниз нашей коллективной throats, даже если он на самом деле очень хорошо. |
I don't know that either one of you all actually took it away from each other, which sucks for me. |
Я даже не могу сказать, что кто-то из вас имел какое-то превосходство, и это полный отстой для меня. |
I actually love diving at night; you see a lot of fish thenthat you don't see in the daytime. |
Я люблю нырять даже по ночам. Можно увидеть много рыб, которых не увидишь днём. |
In fact, we don't know that he was actually bugged by anyone. |
Мы даже не знаем, на самом ли деле ее кто-то прослушивал. |
I thought you might actually have read my book... until I saw those crib notes in your palm. |
Я даже думал, что вы, правда, прочли мою книгу, пока не заметил шпаргалку у вас в руке. |
In fact, I could actually send you the business plan, if you don't mind. |
Я даже могу послать вам бизнес-план, если вы не возражаете. |
It's amazing how many ways they can say no without ever actually saying the word. |
Это великолепно, как у них много способов сказать "нет"... даже не произнося этого слова. |
I even catch myself every once in a while actually thinking I can have 'em. |
Время от времени мне даже кажется, что я мог бы добиться того, чего хочу. |
You're more than that, actually. |
На самом деле, даже больше. |
You know, in the state of California, it's actually legal to adopt a monkey as your legitimate heir. |
Знаешь, в штате Калифорния можно даже обезьяну законно признать твоим прямым наследником. |
Kind of funny, actually, you being the one to pull back the curtain. |
Вообще-то, даже забавно, что ты тот, кто открывает шторы. |
And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart. |
И их так много, что я даже не могу показать их все на этом графике. |
You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. |
Вы сможете даже увидеть, как город в физическом смысле формировался едой, по названиям улиц, которые о многом вам расскажут. |
I actually went to Elsa's support group to try to talk, but they told me that I was using the wrong words. |
Я даже сходил в группу поддержки Эльзы, пытался поговорить, но мне сказали, что я не те слова подбираю. |
So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. |
Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается. |