Such mechanisms do not appear to be available over the short term. |
Принятие таких мер в краткосрочной перспективе представляется маловероятным. |
There is international consensus regarding counter-terrorism mechanisms, such as addressing the roots of terrorism and fighting extremism and intolerance. |
Среди международного сообщества наблюдается консенсус в отношении мер борьбы с терроризмом, таких как устранение причин терроризма и борьба с экстремизмом и нетерпимостью. |
It condemned reprisals against those wishing to participate in that Committee or other multilateral mechanisms. |
Она осуждает применение репрессивных мер в отношении лиц, желающих принять участие в работе этого Комитета либо других многосторонних механизмов. |
Inclusive mechanisms should monitor the implementation of urban priorities and related initiatives and hold politicians accountable. |
При помощи механизмов, основанных на широком участии, следует проводить контроль за осуществлением приоритетных мер, а также связанных с ними инициатив и обеспечивать подотчетность политических деятелей. |
The Plan includes implementation, follow-up and evaluation mechanisms. |
Данный план включает механизмы осуществления, принятия последующих мер и оценки. |
Such support includes legislation, implementation mechanisms, social policies and budgetary allocations. |
Такая поддержка включает в себя принятие законодательных мер, разработку имплементационных механизмов, осуществление соответствующей социальной политики и обеспечение бюджетных ассигнований. |
Article 2 of the agreement establishes mechanisms for anti-terrorist measures. |
Во второй статье этого соглашения предусматривается создание механизма принятия мер по борьбе с терроризмом. |
It also recognizes that measures beyond current mechanisms are required. |
В ней также признается необходимость принятия мер, выходящих за рамки существующих механизмов. |
The enforcement of such mechanisms is an additional protection to the right to work. |
Принятие мер по обеспечению эффективного функционирования этих механизмов относится к числу дополнительных гарантий, защищающих право на труд. |
Most multilateral export control mechanisms to date have focused on how to enforce reliable end-use certification effectively. |
Большинство многосторонних механизмов экспортного контроля, имеющихся на настоящий момент, сфокусированы на том, как эффективно обеспечить соблюдение надежных мер сертификации конечных пользователей. |
A second is to establish mechanisms to initiate and monitor policy measures. |
Вторым шагом является создание механизмов для принятия мер на уровне политики и осуществления контроля за ними. |
They were robust mechanisms, affording rigorous protections. |
Они выступают надежными механизмами, обеспечивающими принятие действенных мер защиты. |
Effective policy frameworks and cooperation mechanisms can greatly accelerate deployment. |
Эффективная политика и механизмы сотрудничества могут значительно ускорить практическое осуществление таких мер. |
Strengthening of community response mechanisms through the community services network. |
Укрепление механизмов принятия мер на уровне общин с помощью сети общинных услуг. |
The latter usually makes use of targeting mechanisms and incentives to reduce dependency. |
Такие программы обычно предусматривают создание механизмов целевого распределения помощи и осуществление мер стимулирования в целях уменьшения зависимости бенефициаров. |
The government and other actors have initiated reconciliation efforts and conflict resolution mechanisms. |
Правительство и другие заинтересованные стороны приступили к осуществлению мер по обеспечению примирения и механизмов для урегулирования конфликтов. |
This requires enhanced maintenance profiles, improved road use and road wear surveillance mechanisms. |
Для этого требуется укрепление мер по техническому обслуживанию, улучшение использования автомобильных дорог и создание механизмов по наблюдению за их износом. |
To improve enforcement and monitoring, information-gathering mechanisms were created or strengthened. |
В целях обеспечения более эффективного осуществления правоприменительных мер и контроля были созданы или укреплены механизмы сбора информации. |
The follow-up mechanisms must work systematically. |
Механизмы осуществления последующих мер должны вести более систематическую работу. |
In addition, the incumbent will create mechanisms to monitor and identify trends and ensure a well-coordinated follow-up of incidents affecting the minority communities. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься созданием механизмов отслеживания и выявления тенденций и обеспечения слаженного принятия мер в связи с инцидентами, затрагивающими общины меньшинств. |
There are various mechanisms for addressing cases of wrongful or improper managerial decisions. |
Существуют различные механизмы принятия мер в связи с ошибочными или недобросовестными решениями руководителей. |
The Government should ratify the core human rights treaties and ensure follow-up to the recommendations made by human rights mechanisms. |
Правительству следует ратифицировать основные международные договоры по правам человека и обеспечить принятие последующих мер в ответ на рекомендации, вынесенные правозащитными механизмами. |
Response decisions should be based on evidence and on an in-depth understanding of local needs, coping mechanisms and vulnerabilities. |
Решения о принятии мер реагирования должны быть основаны на фактах и на глубоком понимании местных потребностей, механизмов преодоления трудностей и факторов уязвимости. |
The mechanisms described below are part of the international community's response toolbox for when disasters strike. |
Описанные ниже механизмы входят в состав инструментария мер реагирования международного сообщества в случаях чрезвычайных ситуаций. |
Indigenous peoples are also participating in discussions to develop measures to establish and strengthen mechanisms to address non-compliance at the domestic level. |
Коренные народы также участвуют в обсуждении разработки мер по созданию и упрочению механизмов реагирования на несоблюдение Протокола на страновом уровне. |