| Moreover, the participation of non-governmental organizations is central also in providing support to protection mechanisms and programmatic responses. | Кроме того, участие неправительственных организаций также играет главную роль в оказании поддержки механизмам защиты и выполнению мер реагирования в рамках программ. |
| The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. | Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений. |
| Progress has been made to build and further develop Strategy mechanisms to support the implementation of disaster risk reduction across the globe. | В контексте осуществления Стратегии были сформированы новые и получили дальнейшее развитие действующие механизмы, призванные способствовать осуществлению мер по уменьшению опасности бедствий во всем мире. |
| This requires countries to strengthen mobilization of domestic resources and adopt mechanisms that promote counter-cyclical policy responses. | Это требует от стран более энергичной мобилизации внутренних ресурсов и создания механизмов реагирования с помощью мер антициклической политики. |
| A key measure will be to ensure that the regional mechanisms are streamlined and truly results-oriented. | Одной из ключевых мер будет обеспечение рационализации региональных механизмов и их действительной ориентации на конкретные результаты. |
| Fourth, the Government has placed a high priority on the implementation of practical mechanisms to strengthen aid coherence. | В-четвертых, правительство поставило перед собой первоочередную задачу привести в действие практические механизмы для укрепления политики согласования мер помощи. |
| Action has been taken in more countries to set up or refocus institutional mechanisms and programme planning to incorporate disaster risk reduction. | В большем числе стран принимались меры по созданию или переориентации институциональных механизмов планирования программ с целью включения в них мер по уменьшению опасности бедствий. |
| Intergovernmental mechanisms shall be used to investigate reports of any such executions and to take effective action against such practices. | Для расследования сообщений о любых таких казнях и принятия эффективных мер по пресечению подобной практики используются межправительственные механизмы. |
| Human rights mechanisms have also identified older men and women as being a vulnerable group requiring special measures of protection. | Правозащитные механизмы также относят пожилых мужчин и женщин к представителям уязвимой группы, требующей особых мер защиты. |
| In particular, he noted that four treaty bodies had established follow-up mechanisms in recent years. | В частности, он отметил, что за последние годы четыре договорных органа создали механизмы принятия последующих мер. |
| Promote a healthy workforce by integrating non-communicable diseases and social protection mechanisms into national health and development planning | содействовать укреплению здоровья у трудоспособного населения за счет включения мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями и механизмов социальной защиты в национальные планы в сфере здравоохранения и развития |
| Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. | Координация мер должна сопровождаться созданием контрольных механизмов, которые позволят обеспечить подотчетность при осуществлении совместных усилий и доверие к ним. |
| This is mostly due to the limited availability of long-term funding for institutionalizing the collaborative mechanisms and for trade facilitation measures that require modern information technologies. | Это обусловлено главным образом ограниченной доступностью долгосрочного финансирования для институционального закрепления кооперационных механизмов и реализации мер по упрощению процедур торговли, для которых требуются современные информационные технологии. |
| The project seeks to improve human development outcomes among targeted ethnic groups through strengthening institutional support mechanisms and community responses. | Этот проект нацелен на повышение результативности в области развития человеческого потенциала среди целевых этнических групп путем укрепления механизмов институциональной поддержки и мер реагирования на уровне общин. |
| A further issue raised in several submissions was the role of market-based mechanisms in promoting mitigation actions through the stimulation of funding from the private sector. | Еще один вопрос, поднятый в нескольких представлениях, касался роли рыночных механизмов в поощрении мер по предупреждению изменения климата за счет привлечения финансирования со стороны частного сектора. |
| These existing mechanisms should also be geared towards detecting funds and bearer negotiable instruments linked to money-laundering or terrorism financing and towards taking appropriate actions. | Эти существующие механизмы должны быть также направлены на обнаружение денежных средств и оборотных платежных инструментов, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, и на принятие надлежащих мер. |
| With regard to trade policies, there were special challenges in effectively addressing non-tariff measures and trade financing mechanisms. | В случае торговой политики особые проблемы возникают в связи с эффективным устранением нетарифных мер и механизмами финансирования торговли. |
| Relating to drought, we call for an establishment of emergency mechanisms to deal with disasters caused by this phenomenon. | В связи с засухой мы призываем создать механизмы принятия срочных мер по борьбе с бедствиями, вызываемыми этим явлением. |
| Creating mechanisms to reduce the vulnerabilities of this large population is important in any national response. | При разработке любых мер на национальном уровне важно создать механизмы, способствующие уменьшению уязвимости этой большой группы населения. |
| The transition to a green economy requires a well-balanced policy mix and financing mechanisms. | Переход к "зеленой" экономике требует разработки надежно сбалансированного сочетания мер политики и финансовых механизмов. |
| The effectiveness of codes of conduct also depended on appropriate mechanisms for enforcement, including channels for reporting corruption, and disciplinary measures. | Эффективность кодексов поведения зависит также от наличия соответствующих механизмов принуждения к исполнению, включая каналы для направления сообщений о коррупции, и дисциплинарных мер. |
| A combination of legal and other measures should be used to establish effective mechanisms for social governance and coordination. | Следует применять сочетание правовых и иных мер для создания эффективных механизмов социального управления и координации. |
| Efficient follow-up and monitoring mechanisms at the national, regional and global levels are crucial for the successful implementation of this Programme of Action. | Эффективные механизмы последующих мер и контроля на национальном, региональном и глобальном уровнях имеют решающее значение для успешного осуществления настоящей Программы действий. |
| It highlighted the need for follow-up mechanisms with civil society participation and international monitoring to translate the recommendations into action. | Она отметила необходимость наличия механизмов последующих мер с участием гражданского общества и международного контроля для воплощения этих рекомендаций в жизнь. |
| CRC was concerned about the lack of an inclusion policy and integration mechanisms and inadequate assistance for children with disabilities. | КПР выразил обеспокоенность в связи с отсутствием политических мер и механизмов вовлечения и интеграции детей-инвалидов в общество, а также неэффективностью предоставляемой им помощи. |