Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
The combination of all these measures and special mechanisms shows that remarkable progress is being made in this area. Сочетание всех этих мер и специальных механизмов реально свидетельствует о весьма заметном прогрессе в этой области.
The General Assembly at its twentieth special session recommended several measures to Member States to improve mechanisms and procedures for monitoring trade in precursors. На своей двадцатой специальной сессии Гене-ральная Ассамблея рекомендовала государствам - членам принять ряд мер по совершенствованию механизмов и процедур мониторинга торговли пре-курсорами.
Societies evolve and change in line with their own circumstances, and not as a result of externally imposed mechanisms. Общества развиваются и изменяются в силу собственных обстоятельств, а не в результате мер, навязываемых извне.
It will require the full implementation of domestic greenhouse gas reduction measures and effective use of the flexible mechanisms adopted by international agreements. Это потребует полного осуществления национальных мер по сокращению выбросов парниковых газов и эффективного использования гибких механизмов, утвержденных на основе международных соглашений.
Such stimulation could come in the form of confidence-building measures and technical assistance aimed at the capacity-building of such mechanisms. Такого рода стимулирование может осуществляться в форме мер укрепления доверия и технической помощи, направленной на наращивание потенциала таких механизмов.
Regular sharing of information with NGOs and youth organizations facilitated their participation in meetings convened by the World Conference follow-up mechanisms and other events. Регулярный обмен информацией с неправительственными и молодежными организациями способствовал их участию в заседаниях, проводимых в рамках последующих мер в связи со всемирными конференциями, и в других мероприятиях.
Significant measures are still needed to develop and strengthen the mechanisms already in place. По-прежнему ощущается потребность в принятии значимых мер для развития и укрепления уже существующих механизмов.
Some of them have even used international and intergovernmental mechanisms to pre-empt recourse to such measures. Некоторые из них даже прибегли к международным и межправительственным механизмам в целях предотвращения применения таких мер.
Funding mechanisms such as action contracts with cities and strategies to transform attitudes and practices encourage a sense of shared responsibility. Механизмы финансирования, такие как договоры с городами о принятии практических мер и стратегии в целях изменения отношения и практики, способствуют укреплению чувства совместной ответственности.
Finally, the effectiveness of those measures must be ensured by independent monitoring and control mechanisms such as auditing. Наконец, эффективность таких мер должна обеспечиваться различными механизмами независимого наблюдения и контроля, такими как аудиторская служба.
In future, efficient mechanisms will have to be implemented by international organizations in order to act at an early stage. В будущем международным организациям нужно будет создать эффективные механизмы принятия мер на раннем этапе.
The importance of effective measures for the enforcement of international law and the need to make use of existing mechanisms had been recurrent themes of the discussions. В ходе обсуждений неоднократно подчеркивалось важное значение эффективных мер по укреплению международного права и необходимость использования существующих механизмов.
Oversight mechanisms to ensure appropriate follow-up are in place. Были созданы механизмы контроля для обеспечения принятия надлежащих последующих мер.
The discipline of judges accused of misconduct should be carried out through regular mechanisms established on a permanent basis within the judicial branch. Применение дисциплинарных мер по отношению к судьям, нарушившим установленные правила, должно осуществляться по решению официальных механизмов, созданных на постоянной основе в рамках системы судопроизводства.
In that regard, peacekeeping operations must combine mechanisms involving traditional and not so traditional measures. В этих условиях при проведении операций по поддержанию мира необходимо на комплексной основе использовать механизмы, предполагающие принятие как традиционных, так и нетрадиционных мер.
The Secretariat had taken several measures to establish "mechanisms" for accountability. Секретариат принял ряд мер по созданию "механизма" подотчетности.
The corpus of legal measures to be negotiated should set up verification mechanisms which would confirm that States parties were fulfilling their obligations. Подлежащий разработке корпус правовых мер должен предусматривать создание механизмов проверки, которые подтверждали бы, что государства-участники выполняют свои обязательства.
Follow-up mechanisms involving external reviewers, whether from other Governments or elsewhere, would seem to make sense. Как представляется, было бы разумным задействовать механизмы принятия последующих мер с участием внешних специалистов по вопросам обзора, будь то из других правительств или из других органов.
The recent measures taken by his Government and civil society to combat violence against women required greater coordination among various institutions and mechanisms. В контексте мер, принятых в последнее время правительством и гражданским обществом его страны в целях борьбы с насилием в отношении женщин, требуется обеспечить бóльшую координацию между различными институтами и механизмами.
Changing the culture of impunity demands a fresh outlook as well as strengthened mechanisms and measures from the world community. Для ликвидации культуры безнаказанности необходимы свежий подход и укрепление используемых международным сообществом механизмов и мер.
General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991 constitutes largely the legislative basis for the United Nations humanitarian actions and mechanisms. Резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года в основном обеспечивает директивную основу для гуманитарных мер и механизмов Организации Объединенных Наций.
The Guidelines will ensure that better prevention and response mechanisms are put in place. Реализация этих руководящих принципов обеспечит создание более эффективных механизмов предотвращения насилия и принятия ответных мер.
This relates to the procedures, mechanisms, infrastructure and practical arrangements to pursue inspections and seek verifiable disarmament. Оно касается процедур, механизмов, инфраструктуры и практических мер по проведению инспекций и обеспечению поддающегося контролю разоружения.
The endeavour should be aimed at both strengthening the relevant multilateral instruments and mechanisms and at taking effective national measures. Эта работа должна быть нацелена как на укрепление многосторонних инструментов и механизмов в этой области, так и на принятие эффективных национальных мер.
Well-structured mechanisms were deployed to ensure the effective and sustainable implementation of interconnected reform measures. Для эффективного и бесперебойного осуществления взаимосвязанных мер по проведению реформы были внедрены упорядоченные механизмы.