Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
In reference to paragraph 7 of the aforementioned resolution, the State of Qatar took several measures in the field of combating terrorism by joining the international mechanisms on disarmament and non-proliferation, and promulgated national legislation to implement them. Во исполнение пункта 7 вышеуказанной резолюции Государство Катар осуществило ряд мер в области борьбы с терроризмом, присоединившись к международным механизмам разоружения и нераспространения, а также приняв национальное законодательство по их реализации.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
The combination of these measures can result in improved early warning systems, more resilient coping mechanisms and better tailored adaptation strategies to the specific needs and vulnerabilities of the people on the ground. Комплекс таких мер мог бы способствовать совершенствованию систем раннего оповещения, созданию более надежных механизмов реагирования и выработке более оптимальных стратегий адаптации с учетом конкретных потребностей и факторов уязвимости местного населения.
Costa Rica is firmly convinced that differences between countries must be addressed only through dialogue and multilateral mechanisms, and it expresses its total rejection of unilateral measures applied by any State Member of the United Nations against another. Коста-Рика твердо убеждена в том, что разногласия между странами должны решаться лишь путем диалога и с помощью многосторонних механизмов, и категорически выступает против односторонних мер, применяемых одним государством против другого.
Four scenarios were run: "business-as-usual"; Kyoto Protocol with "no flexible mechanisms" and no tax adjustment; Kyoto Protocol with "no flexible mechanisms" and with tax adjustment; and Kyoto Protocol with flexible mechanisms and no tax adjustment. Были задействованы четыре сценария: сценарий "не предусматривающий принятия мер"; Киотский протокол без "механизмов гибкости" и налоговой корректировки; Киотский протокол без "механизмов гибкости" с налоговой корректировкой; и Киотский протокол с механизмами гибкости без налоговой корректировки.
The social and economic impact of the conflict on women and girls, including those internally displaced, has placed them at increased risk of abuse, adoption of harmful coping mechanisms and exploitation owing to pressure to find work in the informal sector. Социально-экономические последствия конфликта для женщин и девочек, включая внутренне перемещенных лиц, повышают для них угрозу жестокого обращения, принятия бесчеловечных мер реагирования, а также эксплуатации вследствие острой необходимости найти работу в неформальном секторе.
As regards the follow-up to the recommendations adopted by the Chairs at their twenty-fourth meeting, Mr. El Jamri described concrete initiatives which had been taken to improve cooperation between treaty bodies and African regional mechanisms. Что касается последующих мер в связи с рекомендациями, принятыми председателями на двадцать четвертом совещании в Аддис-Абебе, г-н ад-Джамри представил конкретные инициативы, которые были предприняты в целях расширения сотрудничества между договорными органами и региональными африканскими механизмами.
Technical assistance and capacity-building activities of OHCHR routinely focus on the Convention, including with respect to the preparation of reports and follow-up to concluding observations, as well as the mechanisms established under the Optional Protocol. Конвенция неизменно занимает важное место в технической помощи и деятельности УВКПЧ по созданию потенциала, в том числе в вопросах подготовки докладов и принятии последующих мер в связи с заключительными замечаниями и функционирования механизмов, созданных в соответствии с Факультативным протоколом.
Within UNHCR, a Steering Group was established under the leadership of the Assistant High Commissioner (Operations) to reorient policy and practice and ensure that the Office's emergency response mechanisms were capable of delivering on commitments made under the Transformative Agenda. В рамках УВКБ была создана руководящая группа под руководством помощника Верховного комиссара (операции) для переориентации политики и практики и обеспечения того, чтобы механизмы принятия ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций Управления были способны выполнять обязательства, взятые согласно преобразовательной повестке дня.
A series of measures, including the provision of various benefits and exemptions to young small and medium-sized business owners, were adopted in 2011 in order to enhance such mechanisms. В 2011 году был принят ряд мер по укреплению таких механизмов, в частности для молодых людей, создающих мелкие и средние предприятия, предусмотрен целый ряд стимулов и льгот.
Security Council resolution 1894 (2009) makes it clear that accountability for serious crimes must be ensured by taking measures at the national level and, importantly, by enhancing international cooperation in support of national mechanisms. В резолюции 1894 (2009) Совета Безопасности четко говорится, что привлечение к ответственности за серьезные преступления должно обеспечиваться путем принятия мер на национальном уровне и, что весьма важно, за счет укрепления международного сотрудничества в целях поддержки национальных механизмов.
There are, unfortunately, also numerous examples where fact-finding mechanisms would have been able to contribute to establishing the truth, ensuring accountability and preventing further human rights violations but where the Council failed to take effective action due to political considerations. К сожалению, существуют и многочисленные примеры ситуаций, в которых механизмы установления фактов могли бы способствовать установлению истины, обеспечению привлечения к ответственности и предотвращению дальнейших нарушений прав человека, однако Совет не принял эффективных мер по политическим соображениям.
And probably the most important, make sure the commitment is there to follow up on the recommendations of the fact-finding mechanisms. и, вероятно, важнее всего обеспечить приверженность делу принятия последующих мер по рекомендациям механизмов установления фактов.
Take such actions as may be necessary, including establishment of mechanisms to assist and facilitate private claims (art. 5.1.4) Осуществление необходимых мер, включая создание механизмов для оказания помощи и поддержки в удовлетворении личных претензий граждан (статья 5.1.4)
In line with the framework, UNHCR has put in place mechanisms for reporting possible fraud and for instituting disciplinary measures or contractual remedies once the fraud has been investigated. В соответствии с этими рамками УВКБ создало механизмы сигнализирования о возможном мошенничестве и принятия дисциплинарных мер или коррекционных мер в соответствии с контрактом после проведения расследования по факту мошенничества.
Since 2001, the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) has been trying to introduce guiding principles for and robust oversight mechanisms over civil society organizations to achieve security goals. С 2001 года Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) для целей безопасности предпринимает попытки предложить руководящие принципы для организаций гражданского общества и создать надежные механизмы надзора над такими организациями.
However, if States are falling short, then the regional mechanisms that exist should be able to intervene to ensure protection for defenders, where that is possible. Если государства не принимают мер реагирования, то в обеспечении защиты правозащитников должны по возможности участвовать региональные механизмы, если таковые существуют.
During the reporting period, the Committee took several steps to promote the ratification and implementation of the Convention and has maintained its dialogue with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and with other relevant mechanisms and stakeholders. В течение рассматриваемого периода Комитет предпринял ряд мер по содействию ратификации и осуществлению Конвенции и поддерживал диалог с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям и другими соответствующими механизмами и заинтересованными сторонами.
In a number of areas the General Assembly has requested the funds and programmes to implement decisions through time-bound actions, requiring United Nations entities and inter-agency mechanisms to ensure timely and full implementation. В ряде случаев Генеральная Ассамблея просила фонды и программы выполнить решения путем принятия ограниченных по срокам мер, требующих от учреждений Организации Объединенных Наций и межучрежденческих механизмов обеспечить своевременное и полное осуществление запланированных мероприятий.
Lebanon stated that current human rights mechanisms did not appear to be effective in tackling the negative effects of unilateral coercive measures, suggesting that a more efficient mechanism would be an international tribunal of human rights for inter-State disputes. Ливан заявил, что существующие правозащитные механизмы, как представляется, для устранения негативного воздействия односторонних принудительных мер не эффективны, высказав предложение о том, что более эффективным механизмом был бы международный судебный орган по правам человека, занимающийся рассмотрением межгосударственных споров.
Enforcers require clear responsibilities and adequate powers and mechanisms to investigate, detect deviations and, when necessary, impose enforcement actions and sanctions. Органы по обеспечению применения стандартов должны иметь четкие обязанности, адекватные полномочия и механизмы для проведения расследований, обнаружения отклонений и, там, где это необходимо, для применения принудительных мер и санкций.
It was therefore incumbent on parties to phase down HFCs under the Protocol, which, he said, afforded the optimal mechanisms for taking action. Поэтому Сторонам необходимо в рамках Протокола поэтапно снижать объем использования ГФУ, что, по его словам, обеспечит оптимальные механизмы для принятия соответствующих мер.
Ministers stated that it was necessary to continue the discussions on the role of credit-rating agencies with a view to proposing concrete policies aimed at reducing dependency on them by enhancing their supervision and increasing competition through the establishment of independent assessment mechanisms. Министры заявили, что необходимо продолжить дискуссию о роли рейтинговых агентств, направленную на поиск конкретных мер по снижению степени зависимости от них путем усиления надзора за их деятельностью и поощрения роста конкуренции путем создания независимых механизмов оценки.
Such measures will require that government officials and indigenous leaders be informed about the Declaration and related international instruments, and that practical measures be taken for its implementation, such as the establishment of mechanisms to facilitate the participation of those two groups. Для реализации таких мер потребуется проинформировать государственных должностных лиц и лидеров коренных народов о Декларации и соответствующих международных документах, а также предпринять практические шаги к ее осуществлению, в том числе создать механизмы для участия обеих сторон.
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания.