The bill on combating money-laundering and the financing of terrorism provides for a range of mechanisms and measures to detect, prevent and combat these new types of crimes. |
Законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма предусматривает разработку целого ряда механизмов и мер по выявлению, предотвращению и пресечению этих новых форм преступности. |
Coordination meetings of the Disaster Management Constellation have been held to decide on the mechanisms for exchanging data between the different systems. |
Были проведены координационные совещания по использованию орбитальной группировки спутников для принятия мер в случае стихийных бедствий, целью которых было определение механизмов обмена данными между различными системами. |
Additionally, the Committee notes with satisfaction the initial steps taken by the State party to develop monitoring and follow-up mechanisms for the implementation of the Convention. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает первоначальные меры, принятые государством-участником для разработки механизмов контроля и принятия последующих мер о деятельности по осуществлению Конвенции. |
Unfortunately, the total level of funds available for quick response coordination actions via these four mechanisms continues to be insufficient to cover the needs. |
К сожалению, общий объем средств, выделяемых для оперативных мер по координации по этим четырем каналам, по-прежнему недостаточен для удовлетворения потребностей. |
There is still considerable ambiguity with regard to policy measures and mechanisms to support research and development to adapt new technologies to local conditions. |
По-прежнему существует значительная неопределенность в отношении директивных мер и механизмов для поддержки научных исследований и разработок в целях адаптации новых технологий к местным условиям. |
Efforts in this area involve preparation of investment projects with specific relevance to cyclones and sea-level, strengthening of early warning systems, disaster relief mechanisms and assistance with preventive measures. |
Усилия в этой области включают в себя подготовку инвестиционных проектов с конкретной привязкой к циклонам и уровню моря, укрепление систем раннего оповещения, механизмов оказания помощи во время стихийных бедствий и помощи в осуществлении превентивных мер. |
In this regard, the chairpersons encourage treaty bodies to continue their efforts to develop mechanisms for the prevention of gross human rights violations, including early warning and urgent procedures. |
В этой связи председатели призывают договорные органы продолжать свои усилия по созданию механизмов для предотвращения грубых нарушений прав человека, включая процедуры раннего предупреждения и принятия чрезвычайных мер. |
The monitoring of potential hazard indicators, the formulation of warnings and the identification of appropriate response mechanisms for environmental hazards all require a broad range of organizational involvement and a variety of professional abilities. |
Для осуществления контроля за показателями потенциальных опасностей, разработки мер в области предупреждения и определения надлежащих механизмов реагирования на экологические опасности необходим широкий круг мероприятий организационного характера и различные профессиональные знания. |
More effective mechanisms to ensure partnership between Governments and civil society will contribute significantly to the implementation of the policies and measures that are called for in the Platform. |
Более эффективные механизмы сотрудничества между правительствами и гражданским обществом будут в значительной мере способствовать осуществлению политики и мер, предусматриваемых в Платформе. |
They can provide guidance where shortcomings or difficulties may have arisen, advising on how to implement the required improvements or helping to set up corrective mechanisms. |
Эти сотрудники могут оказывать консультативную помощь в случае возможного возникновения недостатков или проблем, рекомендуя пути реализации требуемых мер по улучшению положения или содействуя созданию механизмов по исправлению положения. |
(e) Implementation of allocation decisions through demand management, pricing mechanisms and regulatory measures; |
е) реализация решений о распределении ресурсов путем регулирования спроса, использования механизмов цен и нормативных мер; |
It is important to realize the fundamentally operational character of the Programme of Action and then to put in place adequate follow-up mechanisms to achieve the desired operational results. |
Необходимо осознать в основном оперативный характер Программы действий и создать надлежащие механизмы осуществления последующих мер с целью достижения требуемых оперативных результатов. |
UNEP initiated empirical studies on mechanisms of implementation and compliance with environmental conventions, environmental dispute avoidance and settlement and trade measures in multilateral environmental agreements. |
ЮНЕП приступила к проведению эмпирического исследования механизмов осуществления и выполнения экологических конвенций, предотвращения и урегулирования спорных экологических вопросов и торговых мер в рамках многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды. |
There are, besides, a number of bilaterally negotiated mechanisms and confidence-building measures in position that maintain the peace. |
Кроме того, существует ряд механизмов, согласованных на двусторонней основе, и мер по укреплению доверия, которые способствуют поддержанию мира. |
Austria appreciates the decision of the Conference to use existing institutions and mechanisms to secure implementation, follow-up and monitoring of the Programme of Action. |
Австрия высоко оценивает решение Конференции об использовании существующих учреждений и механизмов по обеспечению реализации Программы действий, принятия дальнейших мер и мониторинга. |
Efforts to prevent and control AIDS will be particularly targeted through educational efforts for behavioural change and support to community coping mechanisms. |
Усилия в области профилактики СПИДа и борьбы с ним будут осуществляться, в частности, на основе целенаправленных мер в области образования в целях изменения характера поведения и оказания поддержки механизмам решения этих проблем на общинном уровне. |
B. Proposals on measures and mechanisms to improve |
В. Предложения в отношении мер и механизмов |
Ms. XUE Hangin (China) said that the human rights monitoring mechanisms constituted an effective means of implementing the relevant instruments. |
Г-жа СЮЭ Ханкин (Китай) заявляет, что механизмы последующих мер в рамках документов по правам человека представляют собой надлежащее средство применения вышеуказанных документов. |
Efforts relating to prevention, protection and durable solutions would ultimately necessitate increasing collaboration with the political mechanisms and processes of the United Nations. |
Необходимо укреплять координацию деятельности в области превентивных мер, защиты и поиска прочных решений в увязке с политическими процессами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
The international legal system also lacks adequate mechanisms for monitoring the use of such measures; |
Кроме того, в международной правовой системе отсутствуют надлежащие механизмы контроля за использованием таких мер; |
Stand-by capacity and other preparedness mechanisms for emergency response |
Резервный потенциал и другие механизмы для принятия чрезвычайных мер |
Coordinating the various elements of the emergency relief systems was essential to the development of effective mechanisms to respond to all emergencies. |
Крайне важно осуществлять координацию элементов системы по оказанию чрезвычайной помощи в целях создания эффективных механизмов принятия мер во всех случаях возникновения чрезвычайных положений. |
There was also a need to devise specific mechanisms to prevent violations of the principles of humanitarian law and to react adequately when serious violations occurred. |
Кроме того, необходимо разработать конкретные механизмы, предназначенные для предотвращения нарушений принципов гуманитарного права и принятия надлежащих мер в тех случаях, когда эти принципы серьезно нарушаются. |
In this regard, we welcome the recent initiatives by the Organization to strengthen its conflict-prevention mechanisms and to promote preventive diplomacy and confidence-building measures. |
В связи с этим мы приветствуем недавние инициативы Организации Объединенных Наций по усилению механизмов предотвращения конфликтов и содействию превентивной дипломатии и мер по укреплению доверия. |
UNHCR and other organizations continued to update contingency plans for those volatile situations and, where necessary, emergency response mechanisms were put into action. |
УВКБ и другие организации продолжали обновлять планы чрезвычайных мер для этих неустойчивых ситуаций, и по мере необходимости создавались механизмы реагирования на чрезвычайные ситуации. |