The Russian Federation emphasized the serious approach taken by Tunisia in promoting and protecting human rights and its commitment to ensuring fundamental democratic values as well as the nine steps taken by Tunisia to improve its cooperation with human rights defenders mechanisms and United Nations organizations. |
Делегация Российской Федерации особо отметила серьезный подход Туниса в вопросах поощрения и защиты прав человека и его готовность обеспечивать фундаментальные демократические ценности, а также девять мер, принятых Тунисом для совершенствования сотрудничества с правозащитными механизмами и органами Организации Объединенных Наций. |
Regarding country visits by special procedures and reporting obligations, in the past, the country was dealing with the enhancement of human rights mechanisms at the national level and one of the measures was to strengthen the PHRC. |
Что касается посещения страны специальными процедурами и обязательств по представлению докладов, в прошлом страна занималась укреплением правозащитных механизмов на национальном уровне и одной из мер являлось укрепление КПЧФ. |
I refer to the mechanisms used to create and promote national measures and compliance with the obligations arising from the Chemical Weapons Convention, at the same time enabling the national development of a chemical industry for peaceful purposes. |
Я имею в виду механизмы, используемые для разработки и поощрения национальных мер и выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции по химическому оружию, при одновременном создании условий для создания на национальном уровне химической промышленности в мирных целях. |
The Council should focus on the systematic implementation of the reform measures it has previously decided on and design mechanisms that ensure consistent application of those measures, irrespective of the circumstances and of the presiding officer of the Council. |
Совет должен сосредоточить внимание на систематическом осуществлении мер в области реформы, которые были согласованы ранее, и разработать механизмы обеспечения последовательного применения этих мер, независимо от обстоятельств и от того, кто исполняет функции Председателя Совета. |
Nicaragua will step up the drive in especially poor areas and will endeavour to use alternative dispute settlement mechanisms, besides pursuing the development of community justice and restorative justice, among other measures. |
Реализация этой программы будет поощряться в беднейших районах, где планируется применять альтернативные механизмы для разрешения конфликтов, одновременно с этим оказывая содействие развитию общинных структур правосудия, реституционного правосудия и принятию других мер. |
The Special Rapporteur identifies some appropriate responses by various actors, including recommendations with regard to the role of the State, the role of religious leaders and civil society, and the role of the international community and human rights mechanisms. |
Специальный докладчик предлагает ряд надлежащих мер, которые могут быть приняты различными субъектами, включая рекомендации, касающиеся роли государства, роли религиозных лидеров и гражданского общества, а также роли международного сообщества и правозащитных механизмов. |
Recommendations regarding measures necessary to ensure that allegations of human rights violations were systematically subjected to inquiries and punished where appropriate, as well as to strengthen measures for the development of effective mechanisms to help combat impunity, including strengthening of the judiciary, were also accepted. |
Согласие выражено с рекомендациями, касающимися принятия необходимых мер в целях систематического обеспечения проведения расследований по заявлениям о нарушении прав человека и в соответствующих случаях наказания виновных, а также усиления мер по разработке эффективного механизма борьбы с безнаказанностью, включая укрепление судебной системы. |
It would also be useful to know whether new mechanisms had been set up to receive complaints relating to acts of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment, and whether any measures had been taken by the State to monitor the results of the training given. |
Было бы также полезно узнать, созданы ли новые механизмы получения жалоб на применение пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, а также предприняло ли государство-участник шаги для обеспечения последующих мер в связи с этой подготовкой. |
The National Aids Council Secretariat is the lead agency for mainstreaming a gendered approach to HIV/AIDS across all sectors, providing mechanisms and training personnel to ensure that gender considerations are integrated into the planning, implementation, monitoring and evaluation of responses. |
Ведущим учреждением, отвечающим за применение гендерного подхода к ВИЧ/СПИДу во всех секторах, является Секретариат Национального совета по ВИЧ/СПИДу, который занимается созданием механизмов и подготовкой кадров для обеспечения учета гендерного фактора в процессе планирования, осуществления, мониторинга и оценки принимаемых мер. |
While mitigation, adaptation, technology transfer and financial mechanisms and the study of the effects of deforestation are the main areas of concern in the Bali Road Map, the question is how to optimize the mitigation effects. |
Учитывая, что смягчение последствий, адаптация, передача технологии, финансовые механизмы и изучение последствий обезлесения являются основными предметами озабоченности Балийской «дорожной карты», теперь необходимо оптимизировать результаты мер по смягчению воздействия. |
This would cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables as well as mechanisms for regular and systematic monitoring and evaluation of progress in its implementation, including development of indicators, and in compliance with all the provisions of the Convention. |
Это предполагает реализацию мер по изменению законодательства, нормативной практики и стратегии и установление четких задач, контрольных показателей и сроков, а также создание механизмов регулярного и систематического контроля и оценки хода их осуществления, в том числе разработку критериев оценки, и необходимость соблюдения всех положений Конвенции. |
The second and third options would represent more significant changes to the current follow-up mechanisms, either through the establishment of an intergovernmental body or through measures to integrate the intergovernmental process on sustainable development finance with financing for development. |
Второй и третий варианты включают более значительные изменения существующих механизмов последующей деятельности посредством создания межправительственного органа или с помощью мер, направленных на интеграцию межправительственного процесса устойчивого финансирования развития в рамках деятельности в области финансирования развития. |
Before examining the contribution that other transitional justice measures can make to strengthening the rule of law, the Special Rapporteur reiterates that the realization of the potential contributions attributed to the aforementioned truth-seeking mechanisms depends on the implementation of other transitional justice measures. |
Прежде чем перейти к рассмотрению того вклада, который могут внести другие меры в области правосудия переходного периода в дело укрепления верховенства права, Специальный докладчик подчеркивает, что реализация потенциального вклада вышеупомянутых механизмов установления истины зависит от осуществления других мер в сфере правосудия переходного периода. |
These risks can be mitigated by action taken by the Government to ensure the protection of the rights of participants, by the establishment of appropriate monitoring mechanisms by UNAMID, and action by the Government to ensure the freedom of movement of UNAMID and participants. |
Уменьшению степени опасности в этом плане могут способствовать принимаемые правительством меры по обеспечению защиты прав участников, создание ЮНАМИД соответствующих механизмов наблюдения и контроля, а также осуществление правительством мер в целях обеспечения свободы передвижения представителей ЮНАМИД и участников диалога. |
Promote the joint efforts of the Ministers for Foreign Affairs to inform the Secretary-General of the United Nations of these incidents and request prevention and sanction mechanisms on the issue at the multilateral level, |
содействовать осуществлению совместных мер министрами иностранных дел по информированию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о таких деяниях и просить его создать многосторонние механизмы предотвращения и наказания в этой области; |
The Office of Human Resources Management welcomes the initiatives of the Office of the Ombudsman to promote early conflict resolution interventions to avoid recourse to formal mechanisms and it will continue to work with the Office of the Ombudsman in this regard. |
Управление людских ресурсов приветствует инициативы Канцелярии Омбудсмена, направленные на то, чтобы способствовать принятию мер для урегулирования конфликта на раннем этапе, и на то, чтобы избегать использования формальных механизмов, и будет и впредь работать с Канцелярией Омбудсмена в этой связи. |
(b) Promote the right of all children to express their views in decision-making affecting them, and put into place safeguards and mechanisms for ensuring the right to be heard free of discrimination, manipulation or intimidation; |
Ь) поощрение права всех детей выражать свое мнение при принятии решений по затрагивающим их вопросам и введение в действие мер защиты и механизмов для обеспечения права быть выслушанными без какой-либо дискриминации, манипуляций или запугивания; |
Wishing to share economic and financial experiences that enable the development of a productive dialogue that generates mechanisms to address the impact of international financial crisis, particularly to support the most vulnerable sectors; |
стремясь поделиться экономическим и финансовым опытом, который позволяет наладить продуктивный диалог для выработки механизмов принятия ответных мер против воздействия международного финансового кризиса, в частности для поддержания наиболее уязвимых секторов экономики, |
The Committee is further concerned at insufficient identification and referral mechanisms, as evidenced by the low figures on identified and possible victims of trafficking and the slow progress in implementing measures against trafficking (arts. 3 and 8). |
Комитет также обеспокоен недостаточностью механизмов выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи, о чем свидетельствуют низкие показатели выявления действительных и возможных жертв, а также медленные темпы осуществления мер по борьбе с торговлей людьми (статьи З и 8). |
Percentage of countries supported by UN-Women where women living with HIV participate (and have the capacity to influence) formal planning and review mechanisms of the national response to HIV |
Процентная доля получающих поддержку по линии Структуры "ООН-женщины" стран, в которых женщины, живущие с ВИЧ, участвуют (и имеют возможность влиять) в официальных механизмах планирования и обзора национальных мер реагирования в связи с ВИЧ |
The NAP develops mechanisms for implementation, monitoring, and evaluation of the objectives and measures set out and realized through 30 specific objectives and activities, which are integrated into five strategic objectives, namely: |
В НПД создаются механизмы для реализации, мониторинга и оценки целей и мер, которые предусмотрены и реализуются в рамках 30 конкретных задач и мероприятий, объединенных под рубрикой следующих пяти стратегических целей: |
I commend the Government for its efforts to investigate these crimes and prosecute those responsible, and encourage all Governments in the region to create effective mechanisms to address them and hold perpetrators, including government officials, accountable. |
Воздаю должное правительству за его усилия по расследованию этих преступлений и привлечению виновных к ответственности и призываю правительства всех стран региона создать эффективные механизмы для принятия мер реагирования в случае совершения таких преступлений и привлечения к ответственности виновных, включая государственных чиновников. |
Discussions and consultations with United Nations country team partners were held to further develop and operationalize a protection response, as well as to plan the reinforcement of existing early warning mechanisms at the operational and tactical level |
С партнерами по страновой группе Организации Объединенных Наций были проведены обсуждения и консультации для дальнейшей разработки и внедрения механизма защиты, а также для планирования мер по укреплению существующих механизмов раннего оповещения на оперативном и тактическом уровнях |
To ensure robust, comprehensive support to all participants, the Secretariat has chosen to adopt complementary support mechanisms for United Nations Headquarters and field crisis management, which is coordinated by the United Nations Operations and Crisis Centre. |
Чтобы обеспечить оказание надежной и всесторонней поддержки всем участникам, Секретариат принял решение о создании дополнительных механизмов оказания поддержки в случае принятия мер в кризисной ситуации в Центральных учреждениях и полевых подразделениях Организации Объединенных Наций, которое координирует Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям. |
Recalling the call in the Habitat Agenda for the establishment or strengthening of cooperative mechanisms to integrate commitments and actions concerning adequate shelter for all and sustainable human settlements development into policies, programmes and operations, |
ссылаясь на содержащийся в Повестке дня Хабитат призыв к созданию или укреплению механизмов сотрудничества в целях учета обязательств и мер по обеспечению достойного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в политике, программах и деятельности, |