The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and non-return of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; |
мер по предупреждению и борьбе с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы, включая законодательные, административные и судебные меры, а также механизмов по наблюдению за такими ситуациями; |
Underlining the importance of efforts aimed at strengthening early warning, prevention and preparedness mechanisms for natural disasters and measures to strengthen capacity-building at the local, national and regional levels, with an emphasis on risk reduction, |
подчеркивая важность усилий, нацеленных на укрепление механизмов раннего предупреждения, предотвращения и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, и мер по укреплению потенциала на местном, национальном и региональном уровнях с акцентом на уменьшение опасности, |
Experts recognized that there were particular challenges in monitoring drug control efforts and actions, including in the field of demand reduction, in Africa, as well as in other regions where regional monitoring mechanisms were either not well developed or non-existent. |
Эксперты признали, что в области мониторинга усилий и мер по контролю над наркотиками, в том числе в области сокращения спроса, в регионе Африки, а также в других регионах, где региональные механизмы мониторинга либо недостаточно развиты, либо вообще отсутствуют, возникают особенно трудные задачи. |
Working to secure adequate financial and technical support for alternative development programmes, and to set up improved monitoring and evaluation mechanisms to assess the impact of alternative development interventions. |
принятие мер для обеспечения надлежащей финансовой и технической поддержки программ альтернативного развития и создание более качественных механизмов контроля и оценки для определения того, насколько результативны мероприятия в области альтернативного развития. |
UNFPA has instituted comprehensive control mechanisms covering the diverse areas of its operations with a range of detective and preventive control activities, including general controls and application controls relating to UNFPA information systems. |
ЮНФПА создал всеобъемлющие механизмы, позволяющие осуществлять контроль за различными сферами его деятельности путем принятия самых различных мер по отслеживанию информации и предотвращению нарушений, включая общие механизмы контроля и прикладные механизмы контроля за информационными системами ЮНФПА. |
As part of his programme for management reform, the Secretary-General has introduced a number of measures to establish a more effective accountability system, including mechanisms at the top management level, such as the programme management plan, the Accountability Panel and monitoring of delegated authority. |
В рамках своей программы реформы системы управления Генеральный секретарь принял ряд мер по созданию более эффективной системы обеспечения подотчетности, включая механизмы на уровне высшего руководства, такие, как план управления осуществлением программ, Группа по вопросам подотчетности и механизмы контроля за использованием делегированных полномочий. |
The framework, which outlines the monitoring and evaluation system of ESCAP, will cover the requirements for project, subprogramme and organization-level monitoring and evaluation activities in ESCAP as well as suggestions on measures to ensure appropriate sharing mechanisms for the findings and the lessons learned. |
Эта структура, охватывающая систему ЭСКАТО для мониторинга и оценки, будет включать требования в отношении мероприятий ЭСКАТО по мониторингу и оценке в отношении проектов, подпрограмм и организаций, а также предложения в отношении мер по внедрению надлежащих механизмов для обмена выводами и полученными уроками. |
The report also identifies areas of challenge, including the transport sector, the financing of energy efficiency, and the use of flexible mechanisms under the Kyoto Protocol in this respect, as well as the problematic of better coordinating energy efficiency and renewable policies. |
В докладе также описываются проблемные области, включая транспортный сектор, финансирование мер по энергоэффективности и использование гибких механизмов Киотского протокола в этом отношении, а также ставится проблема более тесной координации программ в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
The negotiations that we envisage, as we have explained in the informal meetings, are designed to identify those measures that can be included in the phased programme for nuclear disarmament, with the negotiations on specific measures taking place in the appropriate mechanisms and forums. |
Переговоры, которые мы предвидим, как мы уже разъясняли на неофициальных заседаниях, были бы направлены на определение тех мер, которые могут быть включены в программу поэтапного ядерного разоружения, причем переговоры по конкретным мерам проводились бы уже в рамках соответствующих механизмов и форумов. |
(c) Encourage, and facilitate coordination through the provision of information and other measures concerning relevant multiple-source financing approaches, mechanisms and arrangements, such as co-financing, parallel financing, consortia and joint programmes. |
с) Поощрение и облегчение координации на основе предоставления информации и принятия других мер, связанных с применением таких подходов, механизмов и соглашений в области финансирования из многих источников, как совместное финансирование, параллельное финансирование, консорциумы и совместные программы. |
(It should be emphasized that these recommendations go hand in hand with the proposal, reflected in paragraph 45 below, that steps be taken to ensure that all thematic mechanisms receive adequate professional support from OHCHR.) |
(Следует подчеркнуть, что эти рекомендации перекликаются с предлагаемым в пункте 45 ниже предложением о принятии мер, обеспечивающих, чтобы все тематические механизмы получали адекватную профессиональную поддержку со стороны УВКПЧ.) |
In these meetings, the Bureau would consider any appropriate steps it might take, or advice it might offer to concerned parties, to assist in advancing the process of implementation or follow-through on the recommendations of the mechanisms or conclusions of the Commission. |
На этих заседаниях Бюро будет рассматривать любые надлежащие меры, которые можно было бы в этой связи принять, или рекомендации, которые она могла бы предложить вниманию заинтересованных сторон, с целью содействия ускорению процесса осуществления рекомендаций механизмов или выводов Комиссии или принятия в этой связи последующих мер. |
the preservation of SIDS preferential market access in developed countries (tariff-rate quotas and preferential tariffs), and in case of preferences erosion some appropriate arrangements including financial compensatory mechanisms should be established. |
сохранение преференциального доступа на рынки развитых стран (тарифные квоты и преференционные пошлины), а в случае ослабления преференций - принятие определенных надлежащих мер, включая создание механизмов финансовой компенсации. |
It would also like more information about institutional mechanisms for monitoring violence against women and about the impact of policies and measures introduced regarding women victims and perpetrators, in terms of changes of attitudes, community response and the quality of the judicial response. |
Было бы также полезно получить дополнительную информацию об институциональных механизмах мониторинга случаев насилия в отношении женщин и об эффективности программ и мер, принимаемых в отношении пострадавших женщин и виновных лиц, с точки зрения изменения психологии людей, взглядов в обществе и реакции судебных органов. |
In keeping with its mandate to coordinate humanitarian response to crises, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to work closely with partner agencies and non-governmental organizations to strengthen key coordination tools and mechanisms for all phases of a crisis. |
Выполняя предусмотренные его мандатом функции по координации гуманитарных мер в связи с кризисами, Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало работать в тесном контакте со своими партнерами из числа учреждений и неправительственных организаций в интересах совершенствования ключевых инструментов и механизмов координации мероприятий на всех этапах того или иного кризиса. |
(c) Request CEB to monitor the operational efficiency and effectiveness of the new or redesigned collaborative mechanisms in the follow-up to the Summit, taking into account the review outcome of the twelfth session of the Commission; |
с) просит КСР контролировать эффективность и действенность функционирования новых или видоизмененных механизмов сотрудничества в контексте последующих мер в связи со Встречей на высшем уровне, принимая во внимание итоги обзора, проведенного на двенадцатой сессии Комиссии; |
The introduction of the reform of contractual mechanisms proposed by the Secretary-General would require transitional measures to ensure the protection of the acquired rights of staff who are in service at the time the amended regulations and rules come into force: |
Проведение реформы системы контрактов, предложенной Генеральным секретарем, потребует принятия переходных мер для обеспечения защиты приобретенных прав сотрудников, которые уже работали в Организации на момент вступления в силу измененных положений и правил: |
By focusing on integrating sustainable development into city and regional planning and identifying new mechanisms for implementing sustainable development measures, we have agreed upon a range of policy measures and actions as set out below. |
Сосредоточивая внимание на интеграции устойчивого развития в городское и региональное планирование и определяя новые механизмы для принятия мер в области устойчивого развития, мы согласовали широкий комплекс политических мер и действий, которые излагаются ниже. |
3.1.1 Independent National Commission on Human Rights adopts measures to ensure accessibility to its complaints and reporting mechanisms by the general public and civil society organizations throughout Liberia (2010/11: 5 measures adopted) |
3.1.1 Принятие Независимой национальной комиссией по правам человека мер в целях обеспечения доступа общественности и организаций гражданского общества к ее механизмам подачи жалоб и представления докладов по всей Либерии (2010/11 год: 5 принятых мер) |
Over the past year, the Secretariat and the Commission have worked together to implement mutually agreed measures to enhance information exchange, share lessons, develop mechanisms to monitor readiness, build training capacity and enhance mutual cooperation in the area of peacekeeping. |
В течение прошедшего года Секретарит и Комиссия сотрудничали в целях осуществления взаимосогласованных мер по расширению информационного обмена и обмена опытом, по разработке механизмов отслеживания готовности, по укреплению потенциала в области подготовки кадров и по расширению взаимного сотрудничества в области поддержания мира. |
One State suggested the establishment of mechanisms to monitor the application of unilateral coercive measures within the framework of the Human Rights Council or to do so through the United Nations human rights treaty monitoring bodies. |
Одно из государств предложило создать механизмы по наблюдению за применением односторонних принудительных мер в рамках Совета по правам человека или через договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The meeting particularly emphasized the need to allocate additional resources to follow-up activities with regard to treaty body concluding observations, decisions and views, including the specific designation of financial and human resources within OHCHR to assist the treaty bodies with their respective follow-up mechanisms. |
Участники совещания особенно подчеркнули необходимость выделения дополнительных ресурсов для последующих мер в связи с заключительными замечаниями, решениями и мнениями договорных органов, включая конкретное выделение финансовых и людских ресурсов УВКПЧ для оказания содействия договорным органам в отношении их соответствующих механизмов по принятию последующих мер. |
Various programmes have been implemented to bolster the body of teaching staff through the professionalization of teachers, more rigorous mechanisms for their selection by means of competitive exams, and incentives that take into consideration the academic performance of the pupils |
осуществляются различные программы по укреплению преподавательского состава на основе профессиональной подготовки педагогов, создания механизмов более строгого отбора кадров на основе конкурсных экзаменов и мер поощрения преподавателей, предполагающих учет успеваемости их учеников; |
Measures that support local women's peace initiatives and indigenous processes for conflict resolution, and that involve women in the implementation mechanisms of peace agreements. |
мер, направленных на поддержку местных мирных инициатив, выдвигаемых женщинами, и местных процессов урегулирования конфликтов и на вовлечение женщин в деятельность механизмов осуществления мирных соглашений; |
Taking into account in all measures the views of the children, and providing them with child accessible complaint mechanisms in all parts of the country; |
а) учета мнений детей при принятии всех мер и создания во всех районах страны доступных для них механизмов рассмотрения жалоб; |