The multilateral instruments relating to disarmament and arms control must be accompanied by non-discriminatory verification mechanisms designed in such a way that, while encouraging ongoing consultations and cooperation between parties to resolve disputes and facilitating compliance with obligations, they discourage recourse to unilateral measures. |
Необходимо, чтобы многосторонние документы по проблемам разоружения и контроля над вооружениями имели недискриминационные механизмы проверки, разработанные так, чтобы, содействуя постоянным консультациям и сотрудничеству между сторонами в целях урегулирования споров и способствуя выполнению обязательств, они одновременно препятствовали принятию односторонних мер. |
A number of follow-up actions were identified as part of the ongoing Marrakech Process, including targeted responses by international organizations to address Governments' priorities and the establishment of mechanisms that encourage and support information and experience-sharing, network-building, and dissemination of best practices. |
В рамках продолжающегося Марракешского процесса был определен ряд последующих мер, включая целенаправленные ответные меры международных организаций по осуществлению правительственных приоритетов и созданию механизмов, обеспечивающих поощрение и поддержку обмена информацией и опытом, создание организационных сетей и распространение информации о передовом опыте. |
It was acknowledged that the strength and efficiency of ECOWAS institutions and mechanisms, and its ability to respond effectively to all the challenges of integration in a reasonable time frame, depended on commitment to support them. |
Было признано, что возможности и эффективность деятельности учреждений и механизмов ЭКОВАС в плане принятия эффективных мер для решения всех проблем интеграции в разумные сроки зависит от приверженности их поддержке. |
United Nations agencies and departments in the field need to establish appropriate mechanisms to link with the programming and analysis, concerning early warning and prevention measures, which are carried out at Headquarters. |
Учреждениям и департаментам Организации Объединенных Наций, действующим на местах, необходимо создавать соответствующие механизмы для увязки программной и аналитической деятельности в области раннего предупреждения и превентивных мер, осуществляемой в Центральных учреждениях. |
Strategies discussed included the need for teacher training, for research into other education models, for promotion of alternative disciplinary measures, and for the establishment of systems to detect violence at schools and of centralized reporting mechanisms. |
Рассмотренные стратегии предусматривали необходимость повышения квалификации преподавателей, изучения различных моделей образования, поощрения альтернативных дисциплинарных мер и создания систем выявления случаев насилия в школах и формирования централизованных механизмов отчетности в этой связи. |
This report notes some progress made in the training of police officers, control mechanisms for the code of ethics, and community relations, but some programmes or measures have yet to be evaluated. |
В этом докладе отмечается определенный прогресс, достигнутый в деле подготовки сотрудников полиции, создании механизмов по контролю за соблюдением кодекса поведения и развитии отношений с общинами, однако осуществление некоторых программ или мер еще подлежит оценке. |
Have the mechanisms available for coordination and harmonization of actions to combat land degradation at national and local levels, been reviewed or analyzed? |
Проводился ли обзор или анализ существующих механизмов координации и согласования мер по борьбе с деградацией земель на национальном и местном уровнях? |
Measures at the national level include the setting up of national coordinating mechanisms, elaboration of national programmes of action and identification by Governments of focal points for the anniversary. |
В круг мер на национальном уровне входят создание национальных координационных механизмов, разработка национальных программ действий и назначение правительствами координаторов для празднования годовщины. |
In 1998, we adopted the Law on Children and Adolescents; since then, we have developed many policies, actions and mechanisms to follow up this important legal instrument. |
В 1998 году был принят закон о детях и подростках, и с тех пор мы разработали ряд стратегий, мер и механизмов в целях осуществления последующих действий по выполнению этого важного юридического инструмента. |
To this has to be added mechanisms to decide on the burden-sharing of the obligations between the different agencies, and a mechanism to monitor, if not arbitrate and adjudicate on, the disputes that may arise and to recommend and enforce corrective measures. |
К этому следует добавить механизмы принятия решений о разделении ответственности за выполнение обязательств между различными учреждениями и механизм мониторинга и даже рассмотрения и решения возникающих споров, а также вынесения рекомендаций и обеспечения выполнения мер по исправлению ситуации. |
In that regard, we support the initiatives made at the United Nations to increase the effectiveness of measures to combat natural disasters by emphasizing preventive action and creating coordination and financing mechanisms to facilitate the transition from emergency assistance to fostering development. |
В этом отношении мы поддерживаем предпринимаемые в Организации Объединенных Наций инициативы по повышению эффективности мер борьбы с последствиями стихийных бедствий за счет уделения большего внимания превентивным мерам и создания механизмов координации и финансирования для облегчения перехода от чрезвычайной помощи к содействию развитию. |
Finally, although Taiwan responded expeditiously to the Security Council's call for action on international terrorism in September 2001, without the participation of Taiwan's relevant government agencies in appropriate international mechanisms, there exists a critical gap in the global network of anti-terrorism and money-laundering. |
И наконец, хотя Тайвань оперативно ответил на призыв Совета Безопасности о принятии мер против международного терроризма в сентябре 2001 года, без участия соответствующих государственных учреждений Тайваня в деятельности международных механизмов в этой области образуется опасный разрыв в глобальной сети борьбы с терроризмом и отмыванием денег. |
Existing funds will need to be supplemented by the development of new and innovative sources of funding and instruments, such as carbon finance, wide engagement of business, disincentives for maladaptation and developing new risk sharing mechanisms. |
Существующие фонды необходимо будет дополнить разработкой новых и инновационных источников финансирования и инструментов, таких, как финансирование сокращения выбросов углерода, более широкое вовлечение деловых кругов, негативные стимулы для принятия неадекватных мер по адаптации и разработка новых механизмов совместного несения рисков. |
To this end, various mechanisms have been established to identify and operationalize ways to reduce the "gap" that exists between relief and development in a post-conflict context. |
В этих целях были созданы различные механизмы выявления и практического осуществления мер по сокращению «разрыва», существующего между этапом чрезвычайной помощи и этапом развития в постконфликтном контексте. |
In recognition of the economic relevance and cost-effectiveness of SLM preventive measures, international sources of funding for the UNCCD should be expanded to sustain national financial strategies that include coordinated land-use planning, the harmonization of sectoral policies and innovative mechanisms. |
В порядке признания экономической актуальности и затратоэффективности превентивных мер, предусматриваемых в стратегиях УУЗР, следует расширить международные источники финансирования для КБОООН в целях поддержания национальных финансовых стратегий, которые включают скоординированное планирование землепользования, согласование отраслевых стратегий и использование новаторских механизмов. |
To support the effectiveness of export, import and transit controls over firearms consignments and foster cooperation between law enforcement authorities to take action against attempts at illegal entry or export, UNODC is assisting in the development of regional information exchange mechanisms. |
В целях повышения эффективности мер контроля за экспортом, импортом и транзитом партий огнестрельного оружия, а также активизации сотрудничества между правоохранительными органами для противодействия попыткам незаконного ввоза или экспорта ЮНОДК содействует созданию региональных механизмов по обмену информацией. |
(b) Implementation of policies, programmes and measures to comply with the recommendations of national and international human rights bodies and mechanisms; and |
Ь) осуществление стратегий, программ и мер во исполнение рекомендаций международных и национальных органов и механизмов по правам человека; |
The Special Rapporteur's activities are categorized as follows: reports submitted to the Human Rights Council at its fourth and fifth sessions, coordination with other human rights mechanisms, participation in various meetings and conferences, racism in sports, and field missions. |
Деятельность Специального докладчика осуществлялась по следующим направлениям: представление докладов на четвертой и пятой сессиях Совета по правам человека, деятельность, связанная с координацией мер с другими правозащитными механизмами, участие в различных совещаниях и конференциях, вопросы расизма в спорте и поездки. |
However important and innovative those initiatives for financing peacekeeping operations through ad hoc arrangements are, they cannot replace the mechanisms found in the framework of Chapter VIII of the United Nations Charter. |
Какими бы важными и новаторскими ни были эти финансовые инициативы для миротворческих операций на основе временных мер, они не могут заменить механизмы, о которых говорится в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Committee is concerned at the absence of mechanisms to review, monitor and follow up adoptions, and of statistics on foster care and adoption. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием механизмов обзора, контроля и последующих мер после усыновления, а также статистических данных о воспитании детей в других семьях и усыновлении. |
UNIDO is to play a major role in the project on preparation of a strategic action programme (SAP) for the Dnieper River Basin and development of SAP implementation mechanisms. |
ЮНИДО должна играть важную роль в проекте подготовки программы стратегических мер (ПСМ) для бассейна реки Днепр и разработки механизмов осуществления ПСМ. |
Mr. Lu gave an overview of the measures adopted in Nanjing to address the challenges of rapid urbanization, which included large-scale housing construction, the introduction of various innovative financial mechanisms and subsidy schemes. |
Г-н Лу представил обзор мер, принимаемых в городе Нанцзин для решения проблем быстрой урбанизации, которые включают масштабное жилищное строительство, внедрение различных инновационных финансовых механизмов и схем предоставления субсидий. |
With respect to United Nations reform, Uruguay believes it is a priority to strengthen mechanisms to eliminate the resort to preventive wars, interventionism and unilateral actions that are undertaken without taking into account the opinion of the international community. |
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то Уругвай считает приоритетной задачу укрепления механизмов, исключающих возможность использования превентивных войн, методов интервенционизма и односторонних мер, принимаемых без учета мнения международного сообщества. |
Regional organizations are called upon to institute mechanisms for monitoring and taking steps to curb the cross-border movement of individuals and groups credibly accused of having violated their child protection commitments and obligations. |
К региональным организациям обращен призыв создать механизмы для наблюдения за деятельностью лиц и групп, правомерно обвиняемых в нарушении принятых ими на себя обязательств по защите детей, и для принятия мер по пресечению трансграничных передвижений таких лиц и групп. |
References to actions and positions taken by the Special Representative are also made in the first section of the report to show linkages between the work of the Special Representative and regional mechanisms. |
Ссылки в отношении принятых Специальным представителем мер и ее позиций также приводятся в первом разделе доклада с целью показать взаимосвязь между работой Специального представителя и региональными механизмами. |