Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
States should ensure that the development and implementation of positive measures aimed at accelerating the achievement of substantive equality of persons of African descent are also accompanied by strong monitoring and evaluation mechanisms at the national level to assess the interracial impact of such positive measures. Государствам следует обеспечить, чтобы разработка и осуществление позитивных мер, направленных на ускорение достижения полного равенства лиц африканского происхождения, сопровождалось также действием эффективных механизмов мониторинга и оценки на национальном уровне для определения межрасового воздействия подобных позитивных мер.
With such mechanisms in place, the international community must summon the political will to make sure that genocide became history, inter alia by ratifying the Convention on the Punishment and Prevention of the Crime of Genocide and ensuring that justice prevailed and impunity was terminated. Имея в своем арсенале такой механизм, международное сообщество должно проявить политическую волю и добиться, чтобы геноцид стал достоянием истории, в частности путем ратификации Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и путем принятия мер к тому, чтобы обеспечить торжество правосудия и прекращение безнаказанности.
In response to these challenges, the Secretary-General has revisited the existing mechanisms of accountability and oversight and developed a set of measures based on three main pillars, namely, accountability; transparency; and ethics. В целях решения этих задач Генеральный секретарь провел обзор существующих механизмов подотчетности и надзора и выработал комплекс мер, опирающихся на три основных принципа, а именно подотчетность, транспарентность и этику.
In particular, it considered examples where institutional mechanisms have been established, in Indonesia and in Kyrgyzstan, to achieve cross-sectoral integration with regard to policy, planning and implementation in support of health-sector objectives. В частности, на нем рассматривались примеры создания организационных механизмов в Индонезии и Кыргызстане для достижения межсекторальной интеграции в вопросах разработки политики, планирования и осуществления мер в поддержку достижения целей в секторе здравоохранения.
By the mid-1990s, it had become evident that the combination of existing debt relief mechanisms, new official assistance, and policy packages aimed at reducing borrowing needs were still not enough to reduce debt to sustainable levels. В середине 90х годов стало очевидным, что для сокращения задолженности до приемлемого уровня существующего сочетания имеющихся механизмов облегчения бремени задолженности, новой официальной помощи и пакета политических мер, призванных сократить потребности в заимствовании, недостаточно.
We applaud the efforts to improve the Central Emergency Revolving Fund to strengthen the effectiveness of the United Nations humanitarian responses, as well as the mechanisms for the use of emergency stand-by capacity for a timely response to humanitarian emergencies. Мы с удовлетворением отмечаем усилия по улучшению работы Центрального чрезвычайного оборотного фонда с целью повышения эффективности гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, а также механизмов использования чрезвычайного резервного потенциала для принятия своевременных мер в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
His delegation favoured the consistent integration of early warning mechanisms into development planning programmes and considered the International Strategy for Disaster Reduction to be an integral part of efforts at all levels on behalf of the timely achievement of the Millennium Development Goals. Делегация оратора выступает за последовательную интеграцию механизмов раннего оповещения в программы в области планирования развития и рассматривает Международную стратегию уменьшения опасности бедствий как составную часть мер, принимаемых на всех уровнях для обеспечения скорейшего достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
We firmly believe that regional mechanisms, including the establishment of United Nations regional centres for peace and disarmament in various parts of the world, can make a significant contribution to global disarmament efforts by enhancing confidence-building. Мы твердо считаем, что региональные механизмы, включая созданные в различных частях мира региональные центры Организации Объединенных Наций по проблемам мира и разоружения, могут стать существенным вкладом в усилия по глобальному разоружению наряду с усилением мер по укреплению доверия.
That instrument, in addition to declaring the subregion free of nuclear weapons, calls for, among other things, the strengthening and progressive coordination of consultation and cooperation mechanisms on security and defence issues among its member States and the implementation of confidence- and security-building measures. Этот документ не только провозглашает данный субрегион безъядерной зоной, но и содержит призыв, в частности, к развитию и постепенному согласованию механизмов консультаций и сотрудничества государств-членов по вопросам безопасности и обороны и принятию мер укрепления доверия и безопасности.
While this may not lead to the extreme response of non-recognition of its flag by other States, it may mean that the international legal community could consider mechanisms to take action to enforce international standards. Хотя из этого может и не вытекать крайний вариант отказа других государств признавать его флаг, это может означать, что международно-правовое сообщество может рассматривать механизмы принятия мер по обеспечению соблюдения международных стандартов.
The United Nations should play a leading role in development by building an effective framework for evaluating progress towards the Millennium Development Goals, improving the coordination of world development policies and of monetary, financial and trade mechanisms, and creating an enabling international environment for developing countries. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в развитии путем создания эффективных структур для оценки прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, улучшения координации мер политики мирового развития и валютных, финансовых и торговых механизмов, а также создания благоприятной международной среды для развивающихся стран.
The work of evaluation and follow-up of the situation of human rights in specific countries is a task for the Human Rights Council, whose issues should be addressed through mechanisms and special procedures for that purpose. Работа по оценке положения в области прав человека в конкретных странах и осуществлению последующих мер - это одна из задач Совета по правам человека, которая должна решаться по линии механизмов и специальных процедур, предназначенных для этой цели.
One delegation noted that, besides regional fisheries management organizations, there were other mechanisms for international cooperation, for example in the context of the International Agreement on the Conservation of Albatrosses and Petrels and action taken by some States to address the issue of noise pollution. Одна из делегаций отметила, что наряду с региональными рыбохозяйственными организациями есть и другие механизмы международного сотрудничества, например в контексте международного Соглашения о сохранении альбатросов и буревестников или мер, принимаемых некоторыми государствами для преодоления проблемы зашумления среды.
The Committee is also concerned about the lack of systematically collected data on the extent of violence against children, and about the absence of appropriate measures and mechanisms to address the problem. Комитет также обеспокоен отсутствием систематического сбора данных о масштабах насилия по отношению к детям и отсутствием соответствующих мер и механизмов, необходимых для решения данной проблемы.
Please provide details of the concrete impact that the implementation of this Plan has had on each of these areas and clarify what mechanisms have been established in support of implementation. Просьба представить подробную информацию о конкретном эффекте от мер по осуществлению этого плана в каждой из указанных областей и указать, какие механизмы были разработаны в поддержку таких мер.
We believe that we must move towards the gradual establishment of mechanisms for consultation and cooperation among Member States in the area of security and defence, as well as the implementation of confidence-and security-building measures. Мы считаем, что необходимо добиваться постепенного создания механизмов консультаций и сотрудничества между государствами-членами в области безопасности и обороны, а также осуществления мер укрепления доверия и безопасности.
Although a number of actions have been taken to implement the recommendations in the two thematic areas of focus, appropriate mechanisms need to be developed to ensure that such action and efforts are continued towards the effective implementation of the recommendations. Несмотря на принятие определенных мер по осуществлению рекомендаций в этих двух тематических областях, которым уделяется повышенное внимание, существует необходимость в разработке надлежащих механизмов для обеспечения дальнейшего принятия таких мер и шагов по обеспечению эффективного выполнения рекомендаций.
The Special Representative would like to draw attention to concerns expressed by United Nations human rights mechanisms with regard to the adverse effects of certain counter-terrorism measures on the preservation of and respect for human rights norms. Специальный представитель хотела бы привлечь внимание к тому, что механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека обеспокоены неблагоприятными последствиями некоторых мер по борьбе с терроризмом для сохранения и уважения норм в области прав человека.
Identify, develop and promote the adoption and implementation of environmental management tools in the area of production and consumption, as well as policies, measures and monitoring and assessment mechanisms, at regional and national levels. Определение, разработка и содействие принятию и внедрению основанного на рациональном использовании окружающей среды инструментария в области производства и потребления, а также политики, мер и механизмов мониторинга и оценки на региональном и национальном уровнях.
In the view of his delegation, most emissions reductions by the developed countries should be achieved through domestic action; reductions through the mechanisms should be supplemental thereto. С точки зрения делегации Индии, сокращение большей части выбросов, осуществляемых в развитых странах, должно быть достигнуто на основе принятия мер на местном уровне; при этом следует принимать дополнительные меры по сокращению выбросов на основе использования этих механизмов.
The recurrence, intensification and complexity of global phenomena, as well as their systemic nature, make it imperative to redesign existing international cooperation mechanisms to address the causes of and solutions to problems that transcend national borders, as well as measures for forestalling them. Повторяющийся, все более глубокий и более сложный, а также системный характер глобальных явлений вызывает необходимость в переделке существующих механизмов международного сотрудничества в целях устранения причин, поиска решений и принятия превентивных мер в связи с теми проблемами, которые выходят за пределы национальных границ.
At this stage, the progress made in deploying the National Civil Police should be accompanied by increased professionalism and specialization in police activities, a strengthening of internal police control mechanisms and a clearer definition of the Force's chain of command. Достижение прогресса в развертывании Национальной гражданской полиции требует на данном этапе принятия дополнительных мер, связанных с повышением профессиональной и специальной подготовки нынешних органов полиции, а также укреплением механизма в области контроля и более четким определением функций различных уровней управления.
Welcoming, in particular, the establishment of regional mechanisms, institutions or forums entrusted with the prevention and peaceful settlement of conflicts, and the development of confidence-building measures, приветствуя, в частности, создание региональных механизмов, институтов или форумов, занимающихся вопросами предотвращения и мирного урегулирования конфликтов и развития мер укрепления доверия,
(k) Establish effective mechanisms for investigating violations of the human rights of women perpetrated by any public official and take the necessary punitive legal measures in accordance with national laws; к) создание эффективных механизмов расследования нарушений прав женщин, совершенных любым государственным служащим, и принятие необходимых юридических мер наказания в соответствии с национальными законами;
Applications are being held in check by the need for still more knowledge on the variation, genetic control mechanisms, management and environmental requirements of the biological material used and the wait for the elaboration and adoption of appropriate legal and regulatory measures. Ее применение контролируется в связи с сохраняющейся необходимостью получения более глубоких знаний об изменчивости, механизмах генетического контроля, управленческих и экологических потребностях применительно к используемому биологическому материалу и в связи с ожидаемой разработкой и принятием соответствующих правовых и нормативных мер.