Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
The changing pace of the international and national response, the increase in the new funding programmes and the proliferation of donors and funding mechanisms underscore the need for effective global and national coordination. Изменение интенсивности мер реагирования на международном и национальном уровнях, появление новых программ финансирования и рост числа доноров и механизмов финансирования подчеркивают потребность в эффективной глобальной и национальной координации.
Specific policy actions to improve the institutional and legal capacity for land planning and administration need to include effective intersectoral mechanisms and capacity-building for land use planning at all levels. Конкретные меры в сфере политики укрепления организационного и правового потенциала для планирования земельных ресурсов и управления ими должны предусматривать создание эффективных межведомственных механизмов, а также принятие мер по укреплению потенциала для планирования землепользования на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party study the possibility of reviewing its social security mechanisms in order to ensure that non-nationals are not excluded from certain forms of social security. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра мер своей системы социального обеспечения с тем, чтобы иностранцы не были исключены из некоторых видов социального обеспечения.
UNODC has embarked on the development of technical guidelines to help Member States establish and strengthen firearm record-keeping systems, marking, deactivation and disposal, together with firearm export, import and transit mechanisms and improving security measures and the regulation of brokers. ЮНОДК приступило к разработке технических руководств, с тем чтобы помочь государствам-членам в создании и укреплении системы учета огнестрельного оружия, его маркировки, списания и отчуждения наряду с механизмами экспорта, импорта и транзита огнестрельного оружия, а также в совершенствовании мер обеспечения безопасности и регулировании брокерских операций.
The Department of Management did not provide any comments on proposed action with regard to the development of guidelines and monitoring mechanisms on the use of extraordinary measures, or the expected benefits that should result therefrom. Департамент по вопросам управления не представил никаких замечаний относительно предложенной меры, касающейся разработки руководящих указаний по использованию чрезвычайных мер и механизмов наблюдения за их использованием, или относительно ожидаемых выгод, которые должны быть получено от этого.
Overall, pooled funds have served to improve the speed and coordination of funding for humanitarian response, working in tandem with other humanitarian funding mechanisms such as the IFRC Disaster Relief Emergency Fund, which provides rapid assistance to emergencies. В целом объединенные фонды, совместно с другими механизмами финансирования гуманитарной деятельности, такими как Чрезвычайный фонд помощи в случае стихийных бедствий МФОКК и КП, созданный для оказания оперативной помощи в случае чрезвычайных ситуаций, способствовали повышению оперативности и согласованности финансирования мер гуманитарного реагирования.
His Government was using ICT to implement an ambitious national e-governance plan, which involved the creation of physical infrastructure, the establishment of appropriate institutional mechanisms, the development of policies and standards, and the creation of the necessary legal framework. Правительство использует ИКТ для осуществления амбициозного национального плана внедрения электронного управления, включающего создание физической инфраструктуры, соответствующих институциональных механизмов, разработку мер политики и нормативов, а также создание необходимой правовой базы.
The permanent availability and functioning of a unified standing treaty body would allow for the establishment of stronger links with other human rights bodies, such as the special procedures mechanisms or regional human rights systems, to coordinate activities and complement action in accordance with the respective mandates. Постоянное присутствие и функционирование единого постоянного договорного органа позволит наладить более прочные связи с другими органами по правам человека, такими, как механизмы специальных процедур или региональные системы защиты прав человека, для координации деятельности и принятия взаимодополняющих мер в рамках соответствующих мандатов.
If a Police Officer obeys an unlawful order, then such officer will be liable, in addition to internal disciplinary mechanisms, to a penalty of three months imprisonment or to a fine of five thousand shillings or to both. При выполнении сотрудником полиции незаконного приказа, кроме внутренних мер дисциплинарного воздействия, он может быть подвергнут тюремному заключению на срок до трех месяцев, на него может быть наложен штраф в размере 5000 шиллингов или же к нему могут быть применены одновременно обе санкции.
A range of technical responses, legislation and non-binding agreements, such as the non-legally binding instrument on all types of forests, designed to conserve forests and foster ecosystem services, as well as financial mechanisms to support them, have been created. Был принят целый ряд мер технического характера, законодательных актов и не имеющих обязательной силы договоренностей, таких, как не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, которые направлены на сохранение лесов и создание условий для предоставления экосистемных услуг.
Such mechanisms should facilitate the adoption, in the short term, of appropriate measures for the development of cooperation activities in specific areas to promote and facilitate South-South cooperation and develop regional and interregional networks which would multiply the impact of UNIDO's technical cooperation activities. Такие механизмы должны в краткосрочном плане способствовать принятию мер, направленных на развитие совместной деятельности в конкретных областях и призванных поощрять и облегчать сотрудничество Юг-Юг и формировать региональные и межрегиональные сети, которые позволят повысить отдачу от меро-приятий ЮНИДО в области технического со-трудничества.
That the Libyan paper should include clear and specific mechanisms for establishing a practical framework for implementing the committee's task and practical, procedural measures for making use of these ideas; ливийский доклад должен предусматривать ясные и конкретные механизмы создания действенной системы выполнения задачи комитета, а также мер практического и процедурного характера для использования этих идей;
These achievements were carried out using a variety of measures, including development of the necessary laws and legislation, constitutional reforms, opening the door to civil society and the creation of various mechanisms to promote human rights. Добиться этого помогло использование разного рода мер, в том числе принятие необходимых законов и норм, проведение конституционных реформ, расширение возможностей для деятельности гражданского общества и создание разного рода механизмов по защите прав человека.
Morocco, the Russian Federation, Switzerland and the ICJ stated that the interim measures procedure should be based on similar provisions in other mechanisms and the rules of procedure of treaty bodies. Марокко, Российская Федерация, Швейцария и МКЮ заявили, что процедура временных мер должна быть аналогична таким процедурам в других механизмах и правилах процедуры договорных органов.
Speaking in his personal capacity, he explained that WSIS implementation and follow up should not only integrate implementing decisions and actions by all stakeholders, but also evaluation and review mechanisms, and policy debate. Выступая в своем личном качестве, он отметил, что осуществление решений ВВИО и последующая деятельность по итогам ВВИО не только должны включать практическую реализацию решений и мер всеми соответствующими сторонами, но и создание механизмов оценки и обзора, а также проведение прений по принципиальным вопросам.
This section will include a description of potential penalties for illegal traffic of wastes including sanctions, penalties, restitution and remediation, quantification or valuation of damage, as well as potential mechanisms to ensure compliance with judicial decisions at the national level. В этот раздел будет включено описание потенциальных мер наказания за незаконный оборот отходов, включая санкции, меры наказания, ограничение и постановление, количественную или качественную оценку ущерба, а также потенциальный механизм обеспечения выполнения судебных решений на национальном уровне.
Since the early 1990's, Statistics Canada has established a number of human resources policies, practices and mechanisms that have evolved into a Comprehensive Human Resources Management Strategy. С начала 90-х годов в Канадском статистическом управлении был разработан ряд мер, методов и механизмов в области управления персоналом, на основе которых сформировалась комплексная стратегия управления людскими ресурсами.
Monitoring performance: Adoption and implementation of procedures for the ongoing assessment of compliance with the objectives set by the pipeline operator's accident prevention policy and safety management system, and of mechanisms for investigation and taking corrective action in case of non-compliance. Мониторинг процесса эксплуатации: Принятие и практическое осуществление процедур постоянного проведения оценки соблюдения целей, изложенных в документе о политике предотвращения аварий, составленном оператором трубопровода, а также систем управления эксплуатационной надежностью трубопровода и механизмов поиска и принятия коррективных мер в случае несоблюдения.
These measures will result in a further enhancement of the procurement planning mechanisms with regard to quality and efficiency of the acquisitions, and to effectiveness and transparency of the procurement activities. Принятие этих мер позволит усовершенствовать механизмы планирования закупок в том, что касается качества и эффективности закупок, а также повысить эффективность и транспарентность закупочных операций.
This includes putting in place appropriate domestic legal mechanisms; developing the necessary institutions and internal infrastructure; acquiring the necessary staff, equipment and training; and taking steps when necessary to respond to non-compliance within their borders or in locations under their jurisdiction. Это включает внедрение надлежащих отечественных правовых механизмов; развитие необходимых институтов и внутренней инфраструктуры; обретение необходимого персонала, оборудования и подготовку кадров; а также принятие мер в случае необходимости, чтобы реагировать на несоблюдение в пределах своих границ или в местах под их юрисдикцией.
The Commission members evidently understood the urgency of taking action and the need for rapid and flexible mechanisms for providing assistance, whether in terms of budgetary support or projects to be implemented. Члены Комиссии¸ очевидно, сознают срочную необходимость принятия мер и потребность в быстро и гибко функционирующих механизмах оказания содействия либо в виде бюджетной поддержки, либо в форме проектов, которые предстоит осуществить.
The Secretariat has continued to pursue a number of avenues for resource mobilization, ranging from enhancing donor relationships to finding new and innovative funding sources or linkages to special funds and funding mechanisms. Секретариат продолжал принимать ряд мер для привлечения средств, начиная с укрепления отношений с донорами и кончая поиском новых и новаторских источников финансирования и связей со специальными фондами и механизмами финансирования.
(k) Encourage and support efforts of States to introduce water reuse and recycling measures through appropriate water treatment mechanisms. к) поощрять и поддерживать усилия государств по внедрению мер по повторному использованию и рециркулированию воды на основе надлежащих механизмов обработки воды.
Parties further proposed that additional analysis of long-term goal scenarios and analysis of means and mechanisms to support long-term actions on mitigation and adaptation, including technology and cost scenarios, is needed. Стороны далее указали на необходимость проведения дополнительного анализа сценариев, связанных с долгосрочной целью, а также анализа средств и механизмов для поддержки долгосрочных мер в области предотвращения изменения климата и адаптации, включая технологичные и затратные сценарии.
ISSUE: - Please describe the impact and results of these strategies, policies mechanisms and the programmes adopted at the Federal, State and local government levels and how these strategies empower women to effectively protect themselves against the epidemic. Просьба дать сведения об эффективности и результатах данных стратегий, мер, механизмов и программ, применяемых на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также указать, как эти стратегии помогают женщинам эффективно предохраняться от этой эпидемии.