Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
An arms trade treaty should embody effective enforcement and monitoring mechanisms and contain measures to be taken in case of violation of assumed obligations. Договор о торговле оружием должен предусмотреть создание эффективных механизмов обеспечения исполнения и мониторинга, а также осуществления мер в случае нарушения принятых обязательств.
This culture entails the implementation of confidence-building measures, the promotion of genuine good neighbourliness and the establishment of mechanisms of sustainable bilateral and subregional cooperation geared towards interdependence, which guarantees common economic and social development. Эта культура предполагает осуществление мер укрепления доверия, поощрение подлинного добрососедства и создание механизмов устойчивого двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленного на взаимозависимость, которая гарантировала бы общее экономическое и социальное развитие.
The State party submits that the intervention has been necessary and reasonable and that the safeguard mechanisms in place have confirmed the proportionality of that process. Государство-участник утверждает, что вмешательство было необходимым и обоснованным и что действующие механизмы гарантии подтвердили соразмерность принятых мер.
Regionally and internationally, stakeholders improved their strategies and mechanisms for stimulating and coordinating disaster reduction measures and for providing support to actors at different levels. На региональном и международном уровнях заинтересованные стороны усовершенствовали свои стратегии и механизмы стимулирования и координации мер по уменьшению опасности бедствий и оказанию поддержки участникам этого процесса на различных уровнях.
Effective mechanisms and arrangements for implementation, follow-up, review and monitoring of these policies and measures are critical to the success of the Programme. Эффективные механизмы и инструменты осуществления этой политики и мер, соответствующие последующие действия, обзор и контроль имеют важнейшее значение для успешного претворения в жизнь этой Программы.
In developing regulations and controls on brokering and related activities, States have several options to consider, and there are different mechanisms or measures that can be deployed. При разработке положений и мер по контролю за брокерской и смежной деятельностью государства могут рассмотреть несколько вариантов, и при этом могут использоваться различные механизмы или меры.
However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу.
ESCWA is also emphasizing assessment and identification of options to facilitate sustainable approaches to energy resource management and the development of mechanisms to support regional and subregional cooperation. ЭСКЗА также делает упор на оценку и определение вариантов мер по содействию применению экологически рациональных подходов к управлению энергетическими ресурсами и на создание механизма для поддержки регионального и субрегионального сотрудничества.
Regulatory and legal mechanisms were established, providing a basis for further action and serving to increase the range and scope of social services aimed at older persons. Были учреждены регламентационные и юридические механизмы, обеспечивающие основу для принятия дальнейших мер и призванные расширить диапазон и охват социальных служб, касающихся пожилых людей.
We support the efforts of the international community aimed at developing practical measures to strengthen security mechanisms and improve legal instruments to enhance coordination in anti-terrorism cooperation. Мы поддерживаем его усилия, направленные на выработку практических мер по укреплению механизмов безопасности и усовершенствованию юридических механизмов в целях укрепления координации в области сотрудничества по борьбе с терроризмом.
Efforts currently being made by AMIS leadership to strengthen the ceasefire mechanisms are conditioned on the meaningful and constructive participation of all parties. Успех принимаемых в настоящее время руководством МАСС мер по укреплению механизмов прекращения огня зависит от активного и конструктивного участия в них всех сторон.
The framework provides an overall mechanism for analysing environmental problems, the interconnections of the DPSIR elements and the effectiveness of remedial responses through feedback mechanisms. Рамочная концепция обеспечивает общий механизм для анализа экологических проблем, взаимодействия составляющих ДДСВР и эффективности ответных мер по исправлению положения в рамках механизмов обратной связи.
It is also necessary to envisage mechanisms for providing incentives, encouragement and security assurances to the States that have renounced or are renouncing the possession of missiles and missile technologies. Необходимо также предусмотреть механизмы обеспечения стимулов, мер поощрения и гарантий безопасности в отношении государств, которые отказались или отказываются от обладания ракетами и ракетными технологиями.
A key element of substantive accountability concerns effective mechanisms for ensuring that there is effective follow-up to the recommendations contained in evaluations and that progress in implementation is tracked. Ключевым элементом подотчетности по основным видам деятельности являются эффективные механизмы обеспечения принятия эффективных последующих мер по рекомендациям, содержащимся в оценках, и отслеживания прогресса в ходе осуществления.
It has also undertaken, and continues to implement, coordinated actions with other mechanisms both nationally and regionally. В числе уже реализованных и планируемых мер можно упомянуть приведенные ниже.
Ms. MAJODINA asked what mechanisms had been put in place to monitor the implementation of the measures taken to combat discrimination against Roma. Г-жа МАЙОДИНА спрашивает, какие имеются механизмы для контроля за выполнением мер по борьбе с дискриминацией в отношении рома.
Recent measures include efforts by the State to establish community-based micro-finance types of credit mechanisms and support and oversight structures for micro-enterprises. Из числа принятых в последнее время мер следует отметить целенаправленные усилия государства по созданию на местах механизмов кредитования в рамках концепции микрофинансирования и структур поддержки и кадрового обеспечения микропредпринимательства.
The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required. Страны обязуются рассматривать ход осуществления этих мер и, по мере необходимости, создавать такие новые органы или механизмы последующих действий, которые могут понадобиться.
In ensuring proper functioning of the market economy, the State must also anticipate economic and social developments to adapt market mechanisms and prevent all forms of exclusion through targeted measures. Обеспечивая надлежащее функционирование рыночной экономики, государство также должно прогнозировать развитие событий в экономике и социальной сфере с целью адаптации к ним рыночных механизмов и предотвращения всех форм изоляции и отторжения с помощью принятия адресных мер.
For the biennium 2006-2007 any additional resource requirements resulting from the additional workload of the universal periodic review and special procedures mechanisms would be met through temporary arrangements as necessary. Применительно к двухгодичному периоду 2006-2007 годов любые дополнительные потребности в ресурсах, обусловленные дополнительной рабочей нагрузкой механизмов универсального периодического обзора и специальных процедур, будут удовлетворяться по мере необходимости на основе временных мер.
The regional commissions were invited to assist countries in taking appropriate measures and adopting mechanisms for implementing and monitoring the outcome of the Summit. Региональным комиссиям предложено оказывать странам помощь в принятии надлежащих мер и создавать механизмы для осуществления и контроля за претворением в жизнь итогов Всемирной встречи.
Similarly, the elements needed to implement effective measures and the support mechanisms required at the national level are also known now with more accuracy. Равным образом сейчас более точно можно определить, какие элементы необходимы для осуществления эффективных мер и какие механизмы поддержки должны быть созданы на национальном уровне.
With a view to achieving equality, Tunisia had established mechanisms to implement and follow up its measures to improve the economic and social status of women. В целях обеспечения равенства Тунис разработал механизмы осуществления мер и последующей деятельности, направленных на улучшение экономического и социального положения женщин.
There was a clear need for early action and effective human-rights mechanisms to prevent conflict that gave rise to gross human-rights violations. Возникла совершенно очевидная необходимость в принятии своевременных мер и создании эффективных механизмов по правам человека, с тем чтобы предотвратить конфликты, которые приводят к грубым нарушениям прав человека.
Cameroon urges the United Nations and the international community to increase their sorely needed assistance to the implementation and functioning of the mechanisms created by these means. Камерун обращается к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с настоятельным призывом увеличить помощь, которая столь необходима для осуществления и функционирования механизмов, созданных в результате этих мер.