An arms trade treaty should embody effective enforcement and monitoring mechanisms and contain measures to be taken in case of violation of assumed obligations. |
Договор о торговле оружием должен предусмотреть создание эффективных механизмов обеспечения исполнения и мониторинга, а также осуществления мер в случае нарушения принятых обязательств. |
This culture entails the implementation of confidence-building measures, the promotion of genuine good neighbourliness and the establishment of mechanisms of sustainable bilateral and subregional cooperation geared towards interdependence, which guarantees common economic and social development. |
Эта культура предполагает осуществление мер укрепления доверия, поощрение подлинного добрососедства и создание механизмов устойчивого двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленного на взаимозависимость, которая гарантировала бы общее экономическое и социальное развитие. |
The State party submits that the intervention has been necessary and reasonable and that the safeguard mechanisms in place have confirmed the proportionality of that process. |
Государство-участник утверждает, что вмешательство было необходимым и обоснованным и что действующие механизмы гарантии подтвердили соразмерность принятых мер. |
Regionally and internationally, stakeholders improved their strategies and mechanisms for stimulating and coordinating disaster reduction measures and for providing support to actors at different levels. |
На региональном и международном уровнях заинтересованные стороны усовершенствовали свои стратегии и механизмы стимулирования и координации мер по уменьшению опасности бедствий и оказанию поддержки участникам этого процесса на различных уровнях. |
Effective mechanisms and arrangements for implementation, follow-up, review and monitoring of these policies and measures are critical to the success of the Programme. |
Эффективные механизмы и инструменты осуществления этой политики и мер, соответствующие последующие действия, обзор и контроль имеют важнейшее значение для успешного претворения в жизнь этой Программы. |
In developing regulations and controls on brokering and related activities, States have several options to consider, and there are different mechanisms or measures that can be deployed. |
При разработке положений и мер по контролю за брокерской и смежной деятельностью государства могут рассмотреть несколько вариантов, и при этом могут использоваться различные механизмы или меры. |
However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. |
Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу. |
ESCWA is also emphasizing assessment and identification of options to facilitate sustainable approaches to energy resource management and the development of mechanisms to support regional and subregional cooperation. |
ЭСКЗА также делает упор на оценку и определение вариантов мер по содействию применению экологически рациональных подходов к управлению энергетическими ресурсами и на создание механизма для поддержки регионального и субрегионального сотрудничества. |
Regulatory and legal mechanisms were established, providing a basis for further action and serving to increase the range and scope of social services aimed at older persons. |
Были учреждены регламентационные и юридические механизмы, обеспечивающие основу для принятия дальнейших мер и призванные расширить диапазон и охват социальных служб, касающихся пожилых людей. |
We support the efforts of the international community aimed at developing practical measures to strengthen security mechanisms and improve legal instruments to enhance coordination in anti-terrorism cooperation. |
Мы поддерживаем его усилия, направленные на выработку практических мер по укреплению механизмов безопасности и усовершенствованию юридических механизмов в целях укрепления координации в области сотрудничества по борьбе с терроризмом. |
Efforts currently being made by AMIS leadership to strengthen the ceasefire mechanisms are conditioned on the meaningful and constructive participation of all parties. |
Успех принимаемых в настоящее время руководством МАСС мер по укреплению механизмов прекращения огня зависит от активного и конструктивного участия в них всех сторон. |
The framework provides an overall mechanism for analysing environmental problems, the interconnections of the DPSIR elements and the effectiveness of remedial responses through feedback mechanisms. |
Рамочная концепция обеспечивает общий механизм для анализа экологических проблем, взаимодействия составляющих ДДСВР и эффективности ответных мер по исправлению положения в рамках механизмов обратной связи. |
It is also necessary to envisage mechanisms for providing incentives, encouragement and security assurances to the States that have renounced or are renouncing the possession of missiles and missile technologies. |
Необходимо также предусмотреть механизмы обеспечения стимулов, мер поощрения и гарантий безопасности в отношении государств, которые отказались или отказываются от обладания ракетами и ракетными технологиями. |
A key element of substantive accountability concerns effective mechanisms for ensuring that there is effective follow-up to the recommendations contained in evaluations and that progress in implementation is tracked. |
Ключевым элементом подотчетности по основным видам деятельности являются эффективные механизмы обеспечения принятия эффективных последующих мер по рекомендациям, содержащимся в оценках, и отслеживания прогресса в ходе осуществления. |
It has also undertaken, and continues to implement, coordinated actions with other mechanisms both nationally and regionally. |
В числе уже реализованных и планируемых мер можно упомянуть приведенные ниже. |
Ms. MAJODINA asked what mechanisms had been put in place to monitor the implementation of the measures taken to combat discrimination against Roma. |
Г-жа МАЙОДИНА спрашивает, какие имеются механизмы для контроля за выполнением мер по борьбе с дискриминацией в отношении рома. |
Recent measures include efforts by the State to establish community-based micro-finance types of credit mechanisms and support and oversight structures for micro-enterprises. |
Из числа принятых в последнее время мер следует отметить целенаправленные усилия государства по созданию на местах механизмов кредитования в рамках концепции микрофинансирования и структур поддержки и кадрового обеспечения микропредпринимательства. |
The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required. |
Страны обязуются рассматривать ход осуществления этих мер и, по мере необходимости, создавать такие новые органы или механизмы последующих действий, которые могут понадобиться. |
In ensuring proper functioning of the market economy, the State must also anticipate economic and social developments to adapt market mechanisms and prevent all forms of exclusion through targeted measures. |
Обеспечивая надлежащее функционирование рыночной экономики, государство также должно прогнозировать развитие событий в экономике и социальной сфере с целью адаптации к ним рыночных механизмов и предотвращения всех форм изоляции и отторжения с помощью принятия адресных мер. |
For the biennium 2006-2007 any additional resource requirements resulting from the additional workload of the universal periodic review and special procedures mechanisms would be met through temporary arrangements as necessary. |
Применительно к двухгодичному периоду 2006-2007 годов любые дополнительные потребности в ресурсах, обусловленные дополнительной рабочей нагрузкой механизмов универсального периодического обзора и специальных процедур, будут удовлетворяться по мере необходимости на основе временных мер. |
The regional commissions were invited to assist countries in taking appropriate measures and adopting mechanisms for implementing and monitoring the outcome of the Summit. |
Региональным комиссиям предложено оказывать странам помощь в принятии надлежащих мер и создавать механизмы для осуществления и контроля за претворением в жизнь итогов Всемирной встречи. |
Similarly, the elements needed to implement effective measures and the support mechanisms required at the national level are also known now with more accuracy. |
Равным образом сейчас более точно можно определить, какие элементы необходимы для осуществления эффективных мер и какие механизмы поддержки должны быть созданы на национальном уровне. |
With a view to achieving equality, Tunisia had established mechanisms to implement and follow up its measures to improve the economic and social status of women. |
В целях обеспечения равенства Тунис разработал механизмы осуществления мер и последующей деятельности, направленных на улучшение экономического и социального положения женщин. |
There was a clear need for early action and effective human-rights mechanisms to prevent conflict that gave rise to gross human-rights violations. |
Возникла совершенно очевидная необходимость в принятии своевременных мер и создании эффективных механизмов по правам человека, с тем чтобы предотвратить конфликты, которые приводят к грубым нарушениям прав человека. |
Cameroon urges the United Nations and the international community to increase their sorely needed assistance to the implementation and functioning of the mechanisms created by these means. |
Камерун обращается к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с настоятельным призывом увеличить помощь, которая столь необходима для осуществления и функционирования механизмов, созданных в результате этих мер. |