The process therefore, demands introduction of legislative, judicial and administrative measures that will ensure foolproof mechanisms in implementing the Convention. |
Это соответственно требует принятия законодательных, судебных и административных мер, которые обеспечат эффективную защиту прав человека в рамках осуществления Конвенции. |
The Code describes the mechanisms for follow-up and evaluation so the measures may be implemented in all services and ministries. |
В этом Кодексе прописаны механизмы осуществления и оценки, призванные обеспечить реализацию этих мер во всех ведомствах и министерствах. |
Monitoring the operationalisation and effectiveness of new gender responsive measures and mechanisms. |
Контроль за действенностью и эффективностью новых, учитывающих гендерный аспект мер и механизмов. |
Regional mechanisms could contribute to strengthening confidence-building measures and implementing various multilateral instruments on arms control, disarmament and non-proliferation. |
Активизации мер укрепления доверия и выполнению различных многосторонних документов относительно контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения могли бы способствовать региональные механизмы. |
Groups of experts and monitoring mechanisms to implement the sanctions play a very useful role in implementing those measures. |
Группы экспертов и механизмы контроля за выполнением санкций играют очень важную роль в осуществлении этих мер. |
The Committee encourages the development of mechanisms to monitor and follow up the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует разработку механизмов для контроля и принятия последующих мер по осуществлению Конвенции. |
These documents might also serve the discussion about further steps towards systematic mechanisms to monitor and promote the implementation of the Convention. |
Эти документы могут также послужить делу обсуждения дальнейших мер на пути создания организационных механизмов контроля и укрепления осуществления Конвенции. |
In some cases, these mechanisms also promoted cross-sectoral coordination of anti-poverty measures and programmes at the national level. |
В некоторых случаях эти механизмы побуждают также к развитию межотраслевой координации мер и программ борьбы с нищетой на национальном уровне. |
The Regional Convention promotes mechanisms for discouraging actions that cause forest destruction, replanting deforested areas, and establishing sound land-use planning and settlement policies in Central America. |
Региональная конвенция поощряет создание механизмов по предупреждению мер, ведущих к уничтожению лесов, лесовосстановлению в районах обезлесения, а также по разработке рациональной политики планирования землепользования и расселения в Центральной Америке. |
It, inter alia, invited ECE to consider at its next regular session the creation of implementation and monitoring mechanisms. |
В частности, в ней предлагается ЕЭК создать на своей следующей очередной сессии механизмы по обеспечению применения платформы и последующих мер. |
These include strengthening institutional mechanisms that are being set up to investigate complaints of human rights abuses committed by police, prison guards and judicial officials. |
В число этих мер входит укрепление организационных механизмов, которые создаются в целях расследования жалоб в отношении нарушений прав человека, совершаемых полицейскими, тюремными надзирателями и должностными лицами судебной системы. |
Where appropriate, supplementary funding mechanisms should be developed by the contracting parties to support national implementation. |
При необходимости договаривающимся сторонам следует создавать дополнительные механизмы финансирования для поддержки национальных мер по осуществлению. |
Neither a priori limits on preferential treatment nor product or country-product graduation mechanisms should be used as safeguard measures. |
В качестве защитных мер не должны использоваться ни априорно устанавливаемые пределы преференциального режима, ни механизмы товарной или страновой/товарной градации. |
In this regard, international safeguards and mechanisms for cooperation should be put in place to ensure that these measures are implemented. |
В этой связи необходимо внедрить международные гарантии и механизмы сотрудничества с целью обеспечить осуществление этих мер. |
We are now at a stage when mechanisms have been established to give impetus to the implementation of these measures. |
Мы теперь достигли такого этапа, на котором созданы механизмы, призванные стимулировать реализацию этих мер. |
The task force proposed a number of new measures and mechanisms for priority implementation in 1995. |
Целевая группа предложила ряд новых мер и механизмов, подлежащих реализации в приоритетном порядке в 1995 году. |
The elaboration of model legislation to provide effective mechanisms for the apprehension and punishment of offenders was mentioned as a possibility. |
В качестве одной из возможных мер упоминалась разработка типового законодательства, обеспечивающего эффективные механизмы задержания и наказания правонарушителей. |
In its resolution 46/156, the General Assembly stressed the importance of effective follow-up and monitoring mechanisms for the Programme of Action. |
В своей резолюции 46/156 Генеральная Ассамблея подчеркнула важность эффективных механизмов принятия последующих мер в связи с Программой действий и контроля за ее осуществлением. |
The Agreement provides for effective mechanisms for compliance with and enforcement of these measures and is a good basis for regional cooperation. |
Соглашение предусматривает создание эффективных механизмов осуществления и обеспечения выполнения этих мер и является хорошей основой для регионального сотрудничества. |
She would like to learn more about the mechanisms for implementing follow-up to Committee views on communications received from individuals. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о механизмах принятия последующих мер в связи с высказываемыми Комитетом мнениями в отношении сообщений, получаемых от частных лиц. |
The first stage is to build confidence, and thereafter we must put arms control and disarmament mechanisms into place. |
Первый этап предполагает осуществление мер по укреплению доверия, а затем создание механизмов, обеспечивающих контроль над вооружениями и разоружением. |
In addition to legislation, the necessary mechanisms and budgetary allocations will be required to ensure enforcement of the Domestic Violence Act. |
Наряду с принятием законодательных мер для обеспечения соблюдения Закона о насилии в семье потребуются соответствующие механизмы и бюджетные ассигнования. |
The policy also calls for the establishment of organizational mechanisms for implementing the recommended actions. |
Планируется также создать организационные механизмы для реализации рекомендованных мер. |
Although most refugees from Côte d'Ivoire have returned spontaneously, UNHCR remains on alert and has set up preparedness response mechanisms. |
Хотя большинство беженцев из Кот-д'Ивуара спонтанно вернулись, УВКБ не теряет бдительности и создало механизмы повышения готовности к принятию необходимых мер. |
Proposed activities under the SAICM concrete measures would include the development of legislative mechanisms and capacity-building in relation to identifying and monitoring biological indicators. |
Предполагаемые мероприятия в рамках конкретных мер СПМРХВ включают разработку законодательных механизмов и создание потенциала по определению и мониторингу биологических показателей. |