He asked whether the Government was considering establishing any time frames or monitoring mechanisms for assessing the outcomes of the many measures that were being taken to develop and improve gender education. |
Он интересуется, рассматривает ли правительство вопрос о сроках или механизмах контроля за оценкой результатов осуществления многочисленных мер, принимаемых для повышения и улучшения подготовки по гендерным вопросам. |
The Division has also become involved on a regular basis in several other inter-agency mechanisms, such as the Framework Team on Coordination for Prevention and the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Отдел также стал участвовать на регулярной основе в нескольких других межучережденческих механизмах, таких, как рамочная группа по координации мер предупреждения и Постоянный форум по вопросам коренных народов. |
The higher output resulted from the conduct of a 15-day peace conference for the Kivus and the related establishment of monitoring and follow-up mechanisms |
Более высокий показатель объясняется проведением 15-дневной мирной конференции для провинций Киву и созданием в этой связи механизмов контроля и принятия последующих мер |
Consequently, it is understood that most of the proposed measures need to be implemented in the context of and taking into account the bilateral, subregional, regional and global instruments and mechanisms of cooperation. |
Таким образом совершенно очевидно, что большинство из предлагаемых мер необходимо осуществлять в контексте и с учетом двусторонних, субрегиональных, региональных и глобальных инструментов и механизмов сотрудничества. |
Good progress has been made in promoting, at the policy level, disaster risk reduction knowledge, experience and mechanisms as existing and proven measures for adapting to climate change, particularly through the Bali Action Plan. |
Достигнут значительный прогресс в деле содействия распространению - на политическом уровне - знаний, опыта и механизмов в качестве применяемых ныне и хорошо зарекомендовавших себя мер по адаптации к изменению климата, в особенности в рамках Балийского плана действий. |
The Government's use of excessive force and other repressive mechanisms to respond to internal dissent contravenes the provisions of the Interim National Constitution guaranteeing freedom of peaceful assembly and expression and respect for human rights. |
Применение правительством чрезмерной силы и других репрессивных мер в ответ на внутренние проявления инакомыслия противоречат положениям Временной национальной конституции, которая гарантирует свободу мирных собраний и выражения и уважение к правам человека. |
The procedures and governance mechanisms of the various organizations, the process of arriving at a system-wide consensus on specific follow-up measures and the inherent difficulties of introducing and managing change tend to slow down the momentum of implementation. |
Существующие в различных организациях процедуры и механизмы управления, процесс достижения общесистемного консенсуса в отношении конкретных последующих мер и трудности, присущие осуществлению перемен и управлению ими, как правило, замедляют темпы осуществления обзора. |
States also undertook to consider working to implement the recommendations of the report of the Group of Governmental Experts on illicit brokering in order to reach agreements and establish mechanisms to find effective solutions to the problem. |
Государства также рассмотрели вопрос о принятии мер для осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в целях выработки соглашений и создания механизмов для изыскания эффективных решений этой проблемы. |
Other financing mechanisms include the transfer or redistribution of funds between individuals, groups or countries as through measures such as investment promotion, trust funds, loans, swaps and offsets. |
Другие финансовые механизмы включают в себя перевод или перераспределение фондов между отдельными людьми, группами или странами посредством таких мер, как содействие инвестициям, трастовые фонды, заем, товарообмен и компенсации. |
Question 4: Kindly assess the effectiveness of the existing Durban follow-up mechanism and other relevant United Nations mechanisms dealing with the issue of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and make suggestions in order to enhance them. |
Вопрос 4: Просьба оценить эффективность существующего механизма последующих мер в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий и других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а также представить предложения о путях их укрепления. |
While considerable progress has been made, further resolve is required for all mechanisms of the Council to be established effectively and to be able to carry out their mandates in a meaningful manner to ensure the effective protection and promotion of human rights. |
Несмотря на то, что был достигнут ощутимый прогресс, требуется принятие дальнейших мер, с тем чтобы все механизмы, учрежденные в рамках Совета, могли конструктивно и продуктивно выполнять свои мандаты в целях обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека. |
There is an urgent need in particular to developed the capacity to mitigate and adapt to climate change through agriculture, including by creating better early warning systems to monitor food supply and demand and coordinated response mechanisms. |
Необходимо в самом срочном порядке приступить к созданию потенциала для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним с помощью сельского хозяйства путем создания более совершенных систем раннего предупреждения для контроля за предложением и спросом на продукты питания, а также механизмов принятия скоординированных ответных мер. |
In this context, social policies have gradually begun incorporating mechanisms and tools for follow-up and periodic evaluation of the actions undertaken, with a view to making any adjustments that might be needed in a timely fashion. |
В этой связи в рамках социальной политики было предусмотрено поэтапное создание механизмов и инструментов для контроля и периодической оценки принимаемых мер в целях внесения при необходимости требуемых и соответствующих коррективов. |
Measures aimed at economical and ecologically responsible use of energy should be based on the consistent policy of ensuring the energy efficiency with the application of the price, taxation and other mechanisms of promoting the measures. |
Меры, направленные на экономичное и экологически ответственное использование энергии, должны основываться на проведении последовательной политики обеспечения энергоэффективности с применением механизмов ценообразования, налогообложения и других механизмов, способствующих реализации этих мер. |
The Legal Subcommittee's consideration of a new item on the national mechanisms relating to space debris mitigation measures complemented the important work already done by COPUOS in that area. |
Рассмотрение Юридическим подкомитетом нового пункта о национальных механизмах, имеющих отношение к принятию мер по предупреждению образования космического мусора, дополняет важную работу, уже проделанную КОПУОС в этой области. |
It would like to discuss the mechanisms currently in place to assess the impact of such measures and their current status of implementation, particularly in the area of multifunctional logistics services. |
Группа хотела бы обсудить действующие в настоящее время механизмы для оценки влияния таких мер и их нынешнего статуса осуществления, особенно в области предоставления услуг многофункционального материально-технического обеспечения. |
They called for more guidance from the treaty bodies on ways they could enhance their follow-up capacity, and recommended the establishment of an inter-committee meeting task force on national human rights institutions, and mechanisms for communication with the State party. |
Они обратились с призывом о том, чтобы договорные органы лучше ориентировали их в вопросах, касающихся путей усиления их потенциала в области принятия последующих мер, и рекомендовали учредить целевую группу межучрежденческого совещания по национальным правозащитным учреждениям и механизмы для связи с государством-участником. |
In addition to regular meetings, United Nations agencies should meet at least once a year to analyse the recommendations of the Permanent Forum and other mechanisms and coordinate actions for follow-up. |
Помимо регулярно провидимых сессий, учреждения Организации Объединенных Наций должны встречаться не менее одного раза в год для обсуждения рекомендаций Постоянного форума и других механизмов и для координации принимаемых последующих мер. |
In order to take timely action and to prevent harm to defenders at risk, States must establish a methodology for the prompt investigation of complaints and allegations brought to their attention by the Special Representative and other special procedure mechanisms of the Commission. |
Для принятия своевременных мер и предотвращения ущерба правозащитникам, которым угрожает опасность, государства должны принять методологию оперативного расследования жалоб и утверждений, доводимых до их сведения Специальным представителем и другими специальными процедурами и механизмами Комиссии. |
Also, through those coordinating mechanisms, concerted action is secured in response to the Secretary General's Advisory Board on Water & Sanitation proposed compendium of actions and the outcomes of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. |
Кроме того, такие механизмы координации обеспечивают единство действий в ответ на предложенный Консультативным советом по водным ресурсам и санитарии при Генеральном секретаре комплекс мер и на итоги открытого неформального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по океанам и морскому праву. |
Policy mechanisms for improving market access through autonomous measures, bilateral or regional trade agreements or the World Trade Organization include: |
Механизмы политики для улучшения условий доступа к рынкам на основе автономных мер, двусторонних или региональных торговых соглашений или через Всемирную торговую организацию, включают в себя: |
In the meantime, this document will present a brief overview of the programmatic context, implementation modalities, inter-agency coordination processes and partnerships, resource mobilization mechanisms, and programme support measures projected for the MTPF for 2010-2013. |
В настоящем же документе представлен краткий обзор программного контекста, методов осуществления, процессов координации и налаживания партнерских связей между учреждениями, механизмов мобилизации ресурсов и мер по поддержке программ, которые предполагается включить в РССП на 2010-2013 годы. |
On the basis of the findings of the study, relevant mechanisms for intervention and policy-making at the regional and/or international level will be submitted to the appropriate authorities, with concrete proposals for action. |
С учетом выводов, сделанных в ходе исследования, соответствующим компетентным органам будут предложены конкретные планы действий по созданию механизмов для принятия мер и разработки политики на региональном/международном уровнях. |
The National Machinery for Women's Rights in Cyprus implements measures to increase women's participation in all mechanisms of peace agreement implementation, peace mediation and negotiations. |
Национальный механизм Кипра по осуществлению прав женщин обеспечивает принятие мер по расширению масштабов участия женщин во всех механизмах осуществления мирных соглашений, выполнения мирных посреднических функций и проведения переговоров. |
The establishment of mechanisms for information exchange at the national and regional level and monitoring of the impacts on human health and the environment of activities concerning or related to the management of electrical and electronic wastes will also be a priority. |
Первоочередной задачей будут также создание механизмов обмена информацией на национальном и региональном уровнях и отслеживание воздействия на здоровье человека и состояние окружающей среды мер, касающихся управления ликвидацией отходов электротехнической и электронной промышленности или связанных с ними. |