Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
Many States lack the capacity to respond in a timely and comprehensive manner to the progressive development of international law, or to use mechanisms established under international law, such as in the area of conflict resolution. Многие государства не располагают потенциалом для своевременного и всеобъемлющего принятия мер по прогрессивному развитию международного права или использования механизмов, созданных согласно международному праву, например в области урегулирования конфликтов.
Representativeness, accountability, transparency and integrity of public institutions and officials and political organizations and ways and means to enhance this through oversight mechanisms, codes of conduct, and other measures. Представительность, подотчетность, прозрачность и добросовестность государственных учреждений и должностных лиц и политических организаций и пути и средства их усиления с помощью механизмов надзора, кодексов поведения и других мер.
We are increasingly drawing on the resources and legitimacy of a network of multilateral mechanisms, regional and global, to provide collective responses to the peace and security challenges of today. Мы во все большей степени опираемся на ресурсы и законный характер сети многосторонних механизмов - как региональных, так и глобальных - с целью обеспечения коллективных мер реагирования на нынешние проблемы в сфере мира и безопасности.
There remain uncertainties as to the implementation of these measures, especially with regard to specific market mechanisms and the contents of the Kyoto Agreement itself, which is still to be ratified by a number of countries. По-прежнему существует неопределенность в отношении практического осуществления этих мер, в особенности в том, что касается конкретных рыночных механизмов и содержания самого Киотского протокола, который все еще не ратифицирован рядом стран.
UNEP had been working with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other partners to develop a strategy and mechanisms to guide environmental recovery, while avoiding duplication of effort. ЮНЕП вместе с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и другими партнерами разрабатывает стратегию и механизмы регулирования, которые направляли бы осуществление мер по восстановлению окружающей среды, не допуская при этом дублирования усилий.
In particular, Burkina Faso thought that it would be useful if the mandates, powers and functions were specified so that the Commission could explore the means by which communications could be transmitted to other mechanisms for effective follow-up. По мнению Буркина-Фасо, было бы целесообразно, в частности, уточнить соответствующие мандаты, полномочия и функции, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть пути передачи сообщений другим механизмам для принятия эффективных последующих мер.
For continuation of measures realized in the field of struggle against human trafficking, improvement of normative legal basis and institutional mechanisms, as well as, raising effectiveness in the activity of state bodies, the second National Plan of Action was accepted dated 6 February 2009. В целях дальнейшего осуществления мер в области борьбы с торговлей людьми, совершенствования нормативно-правовой базы и институциональных механизмов, а также повышения эффективности работы государственных органов 6 февраля 2009 года был принят второй Национальный план действий.
From the discussion, major groups suggested a number of measures and mechanisms as potential elements of a global framework of partnerships, including: На основе результатов дискуссии основные группы предложили ряд мер и механизмов в качестве возможных элементов глобальных рамок партнерства, включая:
As an example of the integration of emergency requirements into existing mechanisms, the mine-action strategy for Angola is being developed with information from the provincial Emergency Plans for Resettlement and Return. Одним из примеров деятельности по учету в существующих механизмах потребностей в принятии чрезвычайных мер является стратегия решения минной проблемы, разрабатываемая в настоящее время для Анголы на основе информации, содержащейся в провинциальных планах чрезвычайных мероприятий по обеспечению расселения и возвращения жителей страны.
As the Secretary-General indicated in his report, it is crucial to make sure that, in the process of assistance, the existing national and local coping mechanisms are not destroyed or weakened. Как отмечал в своем докладе Генеральный секретарь, важно обеспечить, чтобы в процессе оказания помощи не разрушались и не ослаблялись существующие национальные и местные механизмы осуществления соответствующих мер реагирования.
Beginning with this wider view of the concept of confidence-building measures, our region has promoted the adoption of different mechanisms for cooperation and integration - without overlooking the traditional military field, for which the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions provides an essential foundation. Исходя из этого более широкого взгляда на концепцию мер укрепления доверия, наш регион способствовал созданию различных механизмов сотрудничества и интеграции, в том числе и в традиционной военной области, одну из важных основ которой составляет Межамериканская конвенция о транспарентности приобретений обычных вооружений.
While Government should resist the temptation to interfere in the commercial application of innovations, the scope for public sector support and reinforcement of market mechanisms in the area of technology and innovation policy remains substantial. Хотя правительство должно сдерживать искушение вмешиваться в использование изобретений для коммерческих целей, масштабы поддержки со стороны государственного сектора и мер, принимаемых для укрепления рыночных механизмов в области политики, относящейся к технологиям и инновационной деятельности, остаются значительными.
Within the IAEA General Conference it had promoted measures to strengthen the safe transportation of fissile material and supported the establishment of liability mechanisms to compensate the economic losses of a State affected by an accident with radioactive material. В рамках Генеральной конференции МАГАТЭ она содействует укреплению мер по обеспечению безопасной перевозки расщепляющихся материалов и выступает в поддержку создания механизмов ответственности в целях компенсации экономических потерь государствам, пострадавшим в результате аварий с радиоактивными материалами.
Progress towards such improvement requires effective mechanisms for ensuring accountability at all levels. четкое понимание принимаемых руководством мер, будь то меры по поощрению, наказанию или исправлению ошибок.
The real challenge before us in the urban millennium, if I may use a phrase utilized by the President in his opening address yesterday, is to demonstrate our political will to establish effective institutional mechanisms to implement the measures agreed upon here. Реальная проблема, которая стоит перед нами в этом тысячелетии урбанизации, состоит в том, чтобы, если воспользоваться словами Председателя из его вчерашнего вступительного заявления, продемонстрировать нашу политическую готовность создавать эффективные институциональные механизмы по осуществлению принимаемых здесь мер.
To that end, the creation of a special rapporteur whose mandate would cover all issues relating to women would be a positive step that could strengthen women's protection alongside existing mechanisms. С этой точки зрения одной из позитивных мер, способной укреплять защиту женщин, могло бы стать создание, наряду с уже существующими механизмами, поста специального докладчика, чей мандат охватывал бы все вопросы, касающиеся женщин.
One delegation stated that the Working Group was relatively new compared to other mechanisms and, therefore, further discussions were needed both on the issues and the nature of an eventual follow-up mechanism. Одна из делегаций отметила, что Рабочая группа является относительно новым органом по сравнению с другими механизмами и, следовательно, необходимо более подробно обсудить как круг ведения, так и характер возможного механизма принятия последующих мер.
Among other specific measures and activities the United Nations could be expected to promote dialogue among parties with potentially conflicting interests, establish mechanisms for peaceful resolution of disputes and grievances, promote tolerance and policies to reduce divisiveness and institute programmes for peace education. Что касается других конкретных мер и действий, то Организация Объединенных Наций могла бы организовать диалог между участниками с потенциально противоположными интересами, создать механизмы для мирного урегулирования споров и разногласий, прививать терпимость и проводить курс на уменьшение противоречий, а также разработать программы просвещения во имя мира.
The other frameworks are related to the importance of creating appropriate mechanisms to carry out the tasks of recording, monitoring, follow-up and assessment in order to guarantee the implementation of these laws and their translation into programmes of action. Другие рамочные положения связаны с важным значением создания надлежащих механизмов для решения задач в области учета, мониторинга, последующих мер и оценки, с тем чтобы гарантировать осуществление этих законов и их воплощение в программах действий.
A significant step forward was taken with the adoption of Security Council resolutions 1327 and 1353, which introduced a number of new and important measures to improve the quality and effectiveness of consultation mechanisms. Важным шагом явилось принятие резолюций 327 и 1353 Совета Безопасности, в которых предусмотрено введение ряда важных новых мер по повышению эффективности механизмов консультаций.
Recommends that Governments authorize their respective competent bodies to facilitate swift and effective action in dealing with requests for international assistance in controlled delivery operations and to establish effective mechanisms for its implementation. З. рекомендует правительствам уполномо-чить соответствующие компетентные органы содействовать принятию быстрых и эффективных мер с целью удовлетворения просьб об оказании международной помощи в осуществлении контро-лируемых поставок и создавать эффективные меха-низмы для ее оказания.
Afghanistan is the latest example of where there needs to be an effective transition from relief to recovery and development; an area where the lack of funding mechanisms has created a gap in the international capacity for effective response. Афганистан является самым последним примером страны, в которой существует необходимость обеспечить эффективный переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях восстановления и развития - области, где неадекватность механизмов финансирования подорвала потенциал международного сообщества в плане осуществления эффективных мер реагирования.
The Government should seriously consider taking steps to enable women to participate in all national activities related to armed conflict, especially conflict resolution mechanisms, and to integrate a gender perspective in armed forces training programmes. Правительство должно серьезно рассмотреть вопрос об осуществлении мер, которые позволили бы женщинам участвовать во всех национальных мероприятиях, связанных с вооруженными конфликтами, особенно в работе механизмов по урегулированию конфликтов, и обеспечили бы учет гендерной проблематики в программах подготовки вооруженных сил.
It was agreed that the Chair of the working group on compliance would prepare a Chair's draft, taking fully into account latest developments concerning the procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance, in order to facilitate discussions. Было решено, что для содействия обсуждениям Председатель рабочей группы по вопросам соблюдения подготовит проект Председателя, в котором будут в полной мере учтены самые последние события, касающиеся процедур и организационных механизмов, предназначенных для принятия мер в случае несоблюдения.
Pursuant to the Constitutional Court's decision, the Social Solidarity Network began working with other institutions with a view to assessing the measures to be taken and studying the legal mechanisms to be proposed. С целью осуществления решения Конституционного суда Сеть социальной солидарности вместе с другими учреждениями приступила к проведению оценки возможных мер и изучению правовых механизмов.