(e) To reduce the unsustainable debt burden of developing countries through such actions as debt relief and, as appropriate, debt cancellation and other innovative mechanisms geared to comprehensively addressing the debt problems of developing countries, in particular the poorest and most heavily indebted ones; |
ё) сократить неприемлемо тяжелое бремя задолженности развивающихся стран с помощью таких мер, как облегчение долгового бремени и, в соответствующих случаях, аннулирование задолженности и другие новаторские механизмы, призванные обеспечить всеобъемлющее решение проблем задолженности развивающихся стран, в частности наиболее бедных и имеющих наибольшую задолженность стран; |
TO STRENGTHEN the mechanisms for consultation and cooperation on matters of security and defence that exist between the member countries and promote growing linkages between them and to further cooperation in the areas of confidence-building and security-building measures and promote their implementation; |
З. КРЕПИТЬ существующие между его членами механизмы консультаций и сотрудничества по вопросам безопасности и обороны и поощрять усиление связей между ними, а также продвигать сотрудничество в сферах мер укрепления доверия и безопасности и способствовать их осуществлению. |
Concur in emphasizing the importance of adopting evaluation mechanisms to follow up the progress made at the Santiago and Durban conferences, and to follow up the conclusions of this first workshop on affirmative-action policies for people of African descent in the Latin American and Caribbean Region; |
соглашаются подчеркнуть важность принятия оценочных механизмов на предмет последующих мер в связи с прогрессом, достигнутым на сантъягской и дурбанской конференциях, а также на предмет последующих мер в связи с выводами настоящего первого Практикума по политике позитивных действий для лиц африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне; |
Mechanisms must be developed to facilitate multilateral decision-making and action against money-laundering. |
Необходимо разработать механизмы для содействия принятию решений на многостороннем уровне и практических мер по борьбе с "отмыванием денег". |
Mechanisms have also been established to improve coordination between regional support and national responses. |
Создаются также механизмы для улучшения скоординированности региональных мер поддержки и национальных мер реагирования. |
Mechanisms for monitoring the legally established temporary special measures have proven weak. |
Механизмы контроля за исполнением законодательно установленных временных специальных мер остаются слабыми. |
Mechanisms to mitigate possible negative impacts on market access and competitiveness of developing countries should be explored. |
Необходимо проанализировать механизмы смягчения возможных негативных последствий этих мер на доступ к рынкам и на конкурентоспособность развивающихся стран. |
Mechanisms to further strengthen the cease-fire through direct contacts and other measures to avoid escalation of incidents were agreed on 6 February 1995. |
Механизмы дальнейшего укрепления прекращения огня с помощью прямых контактов и других мер с целью не допустить эскалации инцидентов были согласованы 6 февраля 1995 года. |
Mechanisms should be put in place for the implementation, monitoring and follow-up to the findings and recommendations of evaluations. |
Необходимо внедрить механизмы для осуществления, контроля и принятия мер по реализации выводов и рекомендаций оценок. |
Mechanisms for the implementation, monitoring and follow-up to evaluation findings and recommendations are in place. |
В свете выводов и рекомендаций по итогам оценок налажены механизмы осуществления, мониторинга и последующих мер. |
Mechanisms must be put in place to promote their meaningful participation in the design and implementation of measures assisting them. |
Должны быть созданы механизмы, обеспечивающие их действенное участие в разработке и реализации мер по оказанию им помощи. |
Mechanisms to enforce anti-discrimination laws and policies need to be strengthened. |
Необходимо укрепить механизмы применения антидискриминационных законов и политических мер. |
Mechanisms need to be developed for attracting foreign private investment and donor government support without incurring unpopularity, perhaps by recipient countries laying out clear policy frameworks. |
Необходимо создать механизмы для привлечения частных иностранных инвестиций и помощи правительств стран-доноров и при этом избежать непопулярных мер, что может быть достигнуто путем разработки принимающими странами четкой политической платформы. |
Mechanisms such as the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues remain an innovative approach for collaboration and action by the international system. |
Такие механизмы, как Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов, продолжают оставаться нетрадиционными в контексте сотрудничества и реализации конкретных мер в рамках международной системы. |
Hold the Fourth Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms during 2014, with a view to evaluate and adjust progress achieved in the Action Proposals Matrix. |
Провести в 2014 году четвертое Совещание региональных и субрегиональных интеграционных механизмов с целью оценки и согласования прогресса, достигнутого в отношении Матрицы предлагаемых мер. |
Mechanisms within the Administration continue to serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Механизмы системы административных органов на постоянной основе обеспечивают координацию политики и мер между бюро и ведомствами правительства, обеспечивая уделение необходимого внимания интересам детей. |
Mechanisms for scaling up interventions for the control of communicable diseases |
Механизмы активизации мер по борьбе с инфекционными заболеваниями |
Mechanisms should also be established to ensure that its recommendations on other issues are acted upon; |
Также создаются механизмы для обеспечения принятия мер по его рекомендациям по другим вопросам; |
(e) Mechanisms to ensure effective enforcement of conservation and management measures. |
е) механизмы по обеспечению эффективного осуществления мер по сохранению и рациональному использованию. |
Mechanisms are being developed to facilitate sharing ideas and experiences, joint planning, division of roles and responsibilities, and effective coordination to ensure maximum impact. |
Разрабатываются механизмы, призванные облегчить обмен идеями и опытом, совместное планирование, распределение функций и обязанностей и эффективную координацию для обеспечения максимальной результативности принимаемых мер. |
Mechanisms similar to the Kimberley Process Certification Scheme on conflict diamonds could serve as an example for more action to halt the illicit funding of conflicts. |
Механизмы, аналогичные Кимберлийскому процессу системы сертификации алмазов из зон конфликтов, могли бы использоваться в качестве примера для дополнительных мер по пресечению незаконного финансирования конфликтов. |
Mechanisms for transferring evidence from research on land degradation indicators, trends and impacts and adapted remedial measures to decision-making structures are also required to guide priority setting and investments. |
Необходимо также создать механизмы использования информации, полученной в результате изучения показателей, тенденций и последствий деградации земель и адаптации мер по исправлению положения, для директивных структур в целях направления деятельности по определению приоритетов и выделения инвестиций. |
Mechanisms were reported to be in place in a number of countries in their efforts to coordinate national responses to human trafficking. |
Некоторые страны сообщили о создании соответствующих механизмов в ходе их усилий по координации принимаемых на национальном уровне мер в области борьбы с торговлей людьми. |
Mechanisms have been developed within the Ministry of the Interior to ensure follow up on measures to respect and protect the human rights of citizens in their dealings with State security organizations. |
В структуре министерства внутренних дел созданы механизмы по контролю за осуществлением мер по обеспечению уважения и защиты прав человека граждан при контактах с органами государственной безопасности. |
Uganda calls upon the countries cited in the Final Report including the end-user countries, to establish independent Judicial Mechanisms to investigate and recommend appropriate actions on allegations of illegal exploitation of the natural resource of the DRC. |
Уганда призывает страны, перечисленные в заключительном докладе, включая страны-конечные потребители, создать независимые судебные механизмы для проведения расследования и рекомендации надлежащих мер в отношении утверждений о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |