| Appropriate delivery mechanisms, which rely on an infrastructure that is consistent with the envisaged targets and modalities of intervention, should be an essential part of policy design. | Надлежащие механизмы реализации, которые опираются на инфраструктуру, соответствующую поставленным целям и условиям политического вмешательства, должны являться неотъемлемой частью разработки мер политики. |
| To take advantage of this work, the Gothenburg Protocol could include mechanisms for revising the protocol to rapidly take action as a result of further scientific synthesis. | Для того чтобы воспользоваться результатами этой работы, в Гётеборгском протоколе можно предусмотреть механизмы внесения изменений в Протокол для оперативного принятия мер при появлении новых научных данных. |
| What's more, the absence of systematic programme monitoring and evaluation mechanisms often make it difficult to assess the impacts of interventions made at the national and subnational levels. | Более того, отсутствие механизмов систематического контроля и оценки программ часто затрудняет оценку воздействия мер, осуществляемых на национальном и субнациональном уровнях. |
| The responses suggest that many developing countries lack the human resources and institutional mechanisms required to incorporate demographic information into efforts to monitor the impact of relevant policies. | Полученные ответы указывают на то, что многие развивающиеся страны испытывают нехватку людских ресурсов и институциональных механизмов, необходимых для учета демографической информации в процессе наблюдения за воздействием соответствующих мер политики. |
| In Peru, the Office is supporting the Government with an in-depth assessment of its needs in order to improve mechanisms and systems for the use of alternatives to imprisonment and restorative justice. | В Перу Управление оказывает поддержку правительству в проведении углубленной оценки его потребностей в целях совершенствования механизмов и систем применения альтернатив тюремному заключению и мер реституционного правосудия. |
| This will also improve the quality of reports to the treaty bodies, follow-up on the concluding observations and recommendations of special procedures and mechanisms of the Human Rights Council. | Это также повысит качество докладов договорным органам, последующих мер по осуществлению заключительных замечаний и рекомендаций специальных процедур и механизмов Совета по правам человека. |
| It creates mechanisms to restrain the domestic and family violence against women, establishing measures for prevention, assistance and protection to women in situation of violence. | Он предусматривает создание механизмов по обузданию бытового и семейного насилия в отношении женщин, а также принятие мер по предупреждению насилия и оказанию подвергающимся насилию женщинам помощи и защиты. |
| In line with that, States members of the Intergovernmental Authority on Development have undertaken measures to improve the coordinating mechanisms that would facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. | В соответствии с этим государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития приняли целый ряд мер по улучшению координационных механизмов, призванных содействовать более эффективному осуществлению Программы действий. |
| Some country offices, including in Ethiopia, Georgia, Namibia and the Philippines, reported surpassing their resource mobilization targets and focused on setting up mechanisms and strengthening programme management and monitoring. | Некоторые страновые отделения, в том числе в Грузии, Намибии, Филиппинах и Эфиопии, сообщили о превышении своих целевых заданий по мобилизации ресурсов и принятии целенаправленных мер по созданию и укреплению механизмов управления и контроля за программами. |
| Challenges to be met in order to strengthen institutional mechanisms include: | К числу мер по укреплению институциональных механизмов относятся: |
| A further aim of the Strategic Management Plan was to achieve more effective follow-up to treaty-body recommendations and to ensure greater consistency among human rights mechanisms. | Другая цель Плана стратегического руководства заключается в повышении эффективности последующих мер в связи с рекомендациями договорных органов и в обеспечении более тесной координации между правозащитными механизмами. |
| The goal is to promote cooperation amongst SADC Member States in adopting legislative measures and devising mechanisms aimed at combating human trafficking in the Southern African region. | Его цель заключается в поощрении сотрудничества между государствами - членами САДК в принятии законодательных мер и определении механизмов, направленных на борьбу с торговлей людьми на юге Африки. |
| It also served as a tool for the development of effective mechanisms, particularly preventive measures, for the elimination of expressions of hatred and intolerance in different settings. | Он также служит в качестве средства формирования эффективных механизмов, особенно превентивных мер в целях устранения проявлений ненависти и нетерпимости в различных условиях. |
| Devising practical mechanisms to follow-up and ensure implementation of these recommendations remains a considerable challenge, in particular in view of the second cycle fast approaching. | Разработка практических механизмов последующих мер и обеспечения осуществления этих рекомендаций остается немалой проблемой, в частности, ввиду неумолимого приближения второго цикла. |
| Such plans should contemplate establishing institutional mechanisms for monitoring and assessing the effectiveness of all measures (Mexico); | Такие планы должны предусматривать создание институциональных механизмов мониторинга и оценки эффективности всех мер (Мексика); |
| Effective educational policy development and reform requires not only explicit policy statements but also a consistent implementation strategy, including clearly defined measures, mechanisms, responsibilities and resources. | Эффективная разработка и реформа политики в области образования предусматривает не только конкретные политические заявления, но и последовательное осуществление стратегии, включая четкое определение мер, механизмов, обязанностей и ресурсов. |
| The Government indicated that it was necessary to consider establishing effective mechanisms to monitor the usage of unilateral coercive measures, including their negative impact and consequences for the State concerned. | Правительство указало, что необходимо рассмотреть возможность создания эффективных механизмов для контроля над применением односторонних принудительных мер, включая их негативное влияние на государства, которых они касаются. |
| (c) Prevent and mitigate disaster-induced displacement by adopting and implementing early warning mechanisms and disaster risk reduction measures. | с) предупреждать и смягчать последствия перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, за счет разработки и применения механизмов раннего предупреждения и мер по сокращению опасности стихийных бедствий. |
| The working group on security and stability discussed the proposal for joint incident prevention and response mechanisms which had been prepared by the co-chairmen in advance of the meeting. | Рабочая группа по вопросам безопасности и стабильности обсудила предложение о совместных механизмах предотвращения инцидентов и принятия мер реагирования, которое было подготовлено сопредседателями перед проведением этого раунда. |
| Implementation of the initial measures (e.g. translating the Strategy into the official national languages and establishing national focal points and consultative mechanisms) had been completed in most countries. | Осуществление первоначальных мер (например, перевод Стратегии на официальные национальные языки и создание национальных координационных пунктов и консультационных механизмов) было завершено в большинстве стран. |
| The development of mechanisms that recognize and take full advantage of ongoing capacity-building for the careers of judges, prosecutors and public defender is also necessary. | Необходима также разработка механизмов, в рамках которых признается важное значение постоянно принимаемых мер по наращиванию потенциала для служебного роста судей, прокуроров и государственных защитников, а также в полной мере извлекаются предоставляемые этими мерами преимущества. |
| Following the meeting, a working group was established and a road map was adopted on concrete means to strengthen the cooperation between those mechanisms. | По итогам консультации была учреждена рабочая группа и принят план действий с изложением конкретных мер, направленных на укрепление сотрудничества между этими механизмами. |
| Without adequate mechanisms and measures to prevent the spread of racist and xenophobic stereotypes and attitudes, States' counter-terrorism policies may be ineffective and lead to human rights violations and racial or ethnic profiling targeting specific groups. | Без надлежащих механизмов и мер предотвращения распространения расистских и ксенофобских стереотипов и убеждений контртеррористическая политика государств может оказаться недейственной и привести к нарушениям прав человека и расовому или этническому профилированию, направленному против конкретных групп. |
| There must be legislative and administrative mechanisms to counter such phenomena and provide adequate training and awareness to those responsible for implementation of such measures. | Необходимо ввести в действие законодательные и административные механизмы для борьбы с такими явлениями и организовать надлежащую учебно-просветительскую работу с теми, кто отвечает за принятие этих мер. |
| E. Need to enhance the promotion of racial equality and protection against discrimination through national mechanisms | Е. Необходимость активизации мер поощрения расового равенства и защиты от дискриминации с использованием национальных механизмов |