Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
Appropriate delivery mechanisms, which rely on an infrastructure that is consistent with the envisaged targets and modalities of intervention, should be an essential part of policy design. Надлежащие механизмы реализации, которые опираются на инфраструктуру, соответствующую поставленным целям и условиям политического вмешательства, должны являться неотъемлемой частью разработки мер политики.
To take advantage of this work, the Gothenburg Protocol could include mechanisms for revising the protocol to rapidly take action as a result of further scientific synthesis. Для того чтобы воспользоваться результатами этой работы, в Гётеборгском протоколе можно предусмотреть механизмы внесения изменений в Протокол для оперативного принятия мер при появлении новых научных данных.
What's more, the absence of systematic programme monitoring and evaluation mechanisms often make it difficult to assess the impacts of interventions made at the national and subnational levels. Более того, отсутствие механизмов систематического контроля и оценки программ часто затрудняет оценку воздействия мер, осуществляемых на национальном и субнациональном уровнях.
The responses suggest that many developing countries lack the human resources and institutional mechanisms required to incorporate demographic information into efforts to monitor the impact of relevant policies. Полученные ответы указывают на то, что многие развивающиеся страны испытывают нехватку людских ресурсов и институциональных механизмов, необходимых для учета демографической информации в процессе наблюдения за воздействием соответствующих мер политики.
In Peru, the Office is supporting the Government with an in-depth assessment of its needs in order to improve mechanisms and systems for the use of alternatives to imprisonment and restorative justice. В Перу Управление оказывает поддержку правительству в проведении углубленной оценки его потребностей в целях совершенствования механизмов и систем применения альтернатив тюремному заключению и мер реституционного правосудия.
This will also improve the quality of reports to the treaty bodies, follow-up on the concluding observations and recommendations of special procedures and mechanisms of the Human Rights Council. Это также повысит качество докладов договорным органам, последующих мер по осуществлению заключительных замечаний и рекомендаций специальных процедур и механизмов Совета по правам человека.
It creates mechanisms to restrain the domestic and family violence against women, establishing measures for prevention, assistance and protection to women in situation of violence. Он предусматривает создание механизмов по обузданию бытового и семейного насилия в отношении женщин, а также принятие мер по предупреждению насилия и оказанию подвергающимся насилию женщинам помощи и защиты.
In line with that, States members of the Intergovernmental Authority on Development have undertaken measures to improve the coordinating mechanisms that would facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. В соответствии с этим государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития приняли целый ряд мер по улучшению координационных механизмов, призванных содействовать более эффективному осуществлению Программы действий.
Some country offices, including in Ethiopia, Georgia, Namibia and the Philippines, reported surpassing their resource mobilization targets and focused on setting up mechanisms and strengthening programme management and monitoring. Некоторые страновые отделения, в том числе в Грузии, Намибии, Филиппинах и Эфиопии, сообщили о превышении своих целевых заданий по мобилизации ресурсов и принятии целенаправленных мер по созданию и укреплению механизмов управления и контроля за программами.
Challenges to be met in order to strengthen institutional mechanisms include: К числу мер по укреплению институциональных механизмов относятся:
A further aim of the Strategic Management Plan was to achieve more effective follow-up to treaty-body recommendations and to ensure greater consistency among human rights mechanisms. Другая цель Плана стратегического руководства заключается в повышении эффективности последующих мер в связи с рекомендациями договорных органов и в обеспечении более тесной координации между правозащитными механизмами.
The goal is to promote cooperation amongst SADC Member States in adopting legislative measures and devising mechanisms aimed at combating human trafficking in the Southern African region. Его цель заключается в поощрении сотрудничества между государствами - членами САДК в принятии законодательных мер и определении механизмов, направленных на борьбу с торговлей людьми на юге Африки.
It also served as a tool for the development of effective mechanisms, particularly preventive measures, for the elimination of expressions of hatred and intolerance in different settings. Он также служит в качестве средства формирования эффективных механизмов, особенно превентивных мер в целях устранения проявлений ненависти и нетерпимости в различных условиях.
Devising practical mechanisms to follow-up and ensure implementation of these recommendations remains a considerable challenge, in particular in view of the second cycle fast approaching. Разработка практических механизмов последующих мер и обеспечения осуществления этих рекомендаций остается немалой проблемой, в частности, ввиду неумолимого приближения второго цикла.
Such plans should contemplate establishing institutional mechanisms for monitoring and assessing the effectiveness of all measures (Mexico); Такие планы должны предусматривать создание институциональных механизмов мониторинга и оценки эффективности всех мер (Мексика);
Effective educational policy development and reform requires not only explicit policy statements but also a consistent implementation strategy, including clearly defined measures, mechanisms, responsibilities and resources. Эффективная разработка и реформа политики в области образования предусматривает не только конкретные политические заявления, но и последовательное осуществление стратегии, включая четкое определение мер, механизмов, обязанностей и ресурсов.
The Government indicated that it was necessary to consider establishing effective mechanisms to monitor the usage of unilateral coercive measures, including their negative impact and consequences for the State concerned. Правительство указало, что необходимо рассмотреть возможность создания эффективных механизмов для контроля над применением односторонних принудительных мер, включая их негативное влияние на государства, которых они касаются.
(c) Prevent and mitigate disaster-induced displacement by adopting and implementing early warning mechanisms and disaster risk reduction measures. с) предупреждать и смягчать последствия перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, за счет разработки и применения механизмов раннего предупреждения и мер по сокращению опасности стихийных бедствий.
The working group on security and stability discussed the proposal for joint incident prevention and response mechanisms which had been prepared by the co-chairmen in advance of the meeting. Рабочая группа по вопросам безопасности и стабильности обсудила предложение о совместных механизмах предотвращения инцидентов и принятия мер реагирования, которое было подготовлено сопредседателями перед проведением этого раунда.
Implementation of the initial measures (e.g. translating the Strategy into the official national languages and establishing national focal points and consultative mechanisms) had been completed in most countries. Осуществление первоначальных мер (например, перевод Стратегии на официальные национальные языки и создание национальных координационных пунктов и консультационных механизмов) было завершено в большинстве стран.
The development of mechanisms that recognize and take full advantage of ongoing capacity-building for the careers of judges, prosecutors and public defender is also necessary. Необходима также разработка механизмов, в рамках которых признается важное значение постоянно принимаемых мер по наращиванию потенциала для служебного роста судей, прокуроров и государственных защитников, а также в полной мере извлекаются предоставляемые этими мерами преимущества.
Following the meeting, a working group was established and a road map was adopted on concrete means to strengthen the cooperation between those mechanisms. По итогам консультации была учреждена рабочая группа и принят план действий с изложением конкретных мер, направленных на укрепление сотрудничества между этими механизмами.
Without adequate mechanisms and measures to prevent the spread of racist and xenophobic stereotypes and attitudes, States' counter-terrorism policies may be ineffective and lead to human rights violations and racial or ethnic profiling targeting specific groups. Без надлежащих механизмов и мер предотвращения распространения расистских и ксенофобских стереотипов и убеждений контртеррористическая политика государств может оказаться недейственной и привести к нарушениям прав человека и расовому или этническому профилированию, направленному против конкретных групп.
There must be legislative and administrative mechanisms to counter such phenomena and provide adequate training and awareness to those responsible for implementation of such measures. Необходимо ввести в действие законодательные и административные механизмы для борьбы с такими явлениями и организовать надлежащую учебно-просветительскую работу с теми, кто отвечает за принятие этих мер.
E. Need to enhance the promotion of racial equality and protection against discrimination through national mechanisms Е. Необходимость активизации мер поощрения расового равенства и защиты от дискриминации с использованием национальных механизмов