Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
(e) There is need for paradigm change from reactive and rehabilitation measures (which are, of course, highly desirable) to also include proactive and preventive mechanisms or actions; е) алгоритм действий нужно менять, чтобы от ответных и реабилитационных мер (которые, конечно, весьма желательны), переходить к инициативным и превентивным подходам или мерам;
UNODC can serve as a catalyst for action and assist the Government of Afghanistan with donor coordination through the identification of development requirements, the sequencing of activities, the prioritization of objectives, assessments and verification mechanisms; ЮНОДК может выступать в качестве учреждения, способствующего принятию мер, и оказывать правительству Афганистана помощь в координации с донорами посредством определения насущных задач в области развития, порядка проведения мероприятий, установления первоочередности целей, оценок и использования механизмов проверки;
As regards the administrative and other measures concerning minimum conditions of health ad safety, reference may be made to the legislation in force, which establishes the mechanisms for ensuring minimum standards of occupational safety and health. Что касается административных и других мер, связанных с соблюдением элементарных норм по охране здоровья на рабочем месте и безопасности труда, то можно привести выдержки из действующего законодательства, которое предусматривает и вводит механизмы, обеспечивающие соблюдение минимальных требований в отношении охраны здоровья и безопасности труда.
a) use the framework for monitoring and evaluation through the national observatories and the coordinating mechanisms to review and track progress, identify gaps and find remedial measures on an annual basis; а) использовать рамки для мониторинга и оценки посредством национальных наблюдателей и координационных механизмов для рассмотрения и отслеживания прогресса, выявления пробелов и изыскания мер по исправлению положения на ежегодной основе;
Through mechanisms such as the Inter-Ministerial Committee on Human Rights, and the Consultative Committee on Humanitarian Assistance, Sri Lanka will continue to promote public awareness regarding action taken to promote and protect human rights. С помощью механизмов, таких, как Межведомственный комитет по правам человека и Консультативный комитет по гуманитарной помощи, Шри-Ланка будет продолжать повышать информированность общественности относительно мер, принимаемых по поощрению и защите прав человека.
While the issue of the empowerment of women has been raised in several statements and interventions, we believe that concrete recommendations together with monitoring mechanisms are needed to ensure visible action with respect to the empowerment of women and the survival of children. Хотя вопрос о расширении прав и возможностей женщин уже поднимался в нескольких прозвучавших ранее выступлениях, мы считаем необходимым рассмотреть вопрос о конкретных рекомендациях и механизмах контроля для того, чтобы обеспечить принятие ощутимых мер для расширения прав и возможностей женщин и выживания детей.
Noting the emphasis placed by the Review Conference on the importance of effective national monitoring and evaluation mechanisms in order to ensure that all appropriate steps are taken to follow up on the concluding observations and general recommendations of the Committee, отмечая уделение Конференцией по обзору Дурбанского процесса особого внимания важности создания эффективных национальных механизмов по наблюдению и оценке для обеспечения принятия всех необходимых мер в целях выполнения заключительных замечаний и общих рекомендаций Комитета,
Notes with concern the refusal by some parties to cooperate or engage with the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and the non-implementation of their recommendations and lack of acceptance of follow-up measures; с озабоченностью отмечает отказ некоторых участников сотрудничать или взаимодействовать с механизмами последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий и невыполнение их рекомендаций и недостаточное признание последующих мер;
Information about financial considerations and mechanisms may be found in a companion paper, "Financial Resources for Long-term International Action on Mercury: The Global Environment Facility and the Structure of the Multilateral Fund." Информацию о финансовых вопросах можно почерпнуть из сопутствующего документа, озаглавленного "Финансовые ресурсы для международных мер долгосрочного характера в отношении ртути: Фонд глобальной окружающей среды и структура Многостороннего фонда".
Drawing attention to the functions of the human rights treaty bodies, China suggested that rather than creating a new mechanism, the efficiency of current mechanisms be enhanced, communication and cooperation between treaty bodies and States parties facilitated and the capacity-building of States parties supported. Он привлек внимание к функциям договорных органов по правам человека и указал, что вместо создания нового механизма следует обеспечить повышение эффективности работы существующих механизмов и оказание необходимой поддержки в обеспечении контактов и сотрудничества между договорными органами и государствами-участниками, а также поддержки мер по наращиванию потенциала государств-участников.
(b) What are the main institutional mechanisms in place for gauging the competitiveness effects of environmental policy and for mitigating the potentially adverse economic effects of regulations and other environmental policy measures? (Ь) Каковы основные существующие институциональные механизмы для оценки воздействия экологической политики на конкурентоспособность и для снижения потенциально негативного экономического эффекта регулирования и других мер экологической политики?
The involvement of TNCs at the initial investment phase and at the inception of linkage promotion programmes and the implementation of cost-sharing mechanisms on both the TNC and the SME side were recommended as key measures to ensure the success of all linkages promotion initiatives. Вовлечение ТНК в деятельность на этапе первоначальных инвестиций и в разработку программ развития связей, а также внедрение механизмов совместного финансирования как со стороны ТНК, так и со стороны МСП были рекомендованы в качестве ключевых мер для обеспечения успеха всех инициатив по развитию связей.
This package, which was not yet funded at the time of the writing of the present report, offers to develop national mechanisms for coordination and planning on firearms issues; and includes technical assistance to draw up national firearms action plans and prepare national reports. Этот комплекс мер, финансирование которых еще не было утверждено на момент написания настоящего доклада, предусматривает разработку национальных механизмов координации и планирования мер, касающихся огнестрельного оружия, а также оказание технической помощи в составлении национальных планов действий, касающихся огнестрельного оружия, и подготовке национальных докладов.
Creation of appropriate mechanisms to implement actions leading to technology development, deployment, diffusion and transfer and to enhance enabling activities such as technology information, capacity-building and innovative financing for both mitigation and adaptation technologies; а) создание надлежащих механизмов по осуществлению мер, имеющих своим результатом разработку, освоение, распространение и передачу технологий, и по активизации стимулирующей деятельности, такой как доступ к информации о технологиях, укрепление потенциала и инновационное финансирование для технологий предотвращения изменения климата и адаптации к нему;
IRC collaborates closely with other United Nation human rights mechanisms, including with the Independent Expert on the Question of Human Rights and Extreme Poverty, and within the context of the follow-up to the United Nations Study on Violence against Children. ИЦИ тесно взаимодействует с другими механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, в том числе с Независимым экспертом по вопросу о правах человека и крайней нищете, в том числе в контексте последующих мер по итогам проведенного Организацией Объединенных Наций исследования по проблеме насилия в отношении детей.
The Committee also requests the State party to provide in its next periodic report detailed information about: legal provisions and their monitoring and enforcement; equal pay for work of equal value; and complaints mechanisms and statistical information on their use by women and their outcomes. Комитет также просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию о законодательных положениях и контроле за их применением; о равной оплате за труд равной ценности; и механизмах подачи жалоб и статистическую информацию, касающуюся их использования женщинами, и результаты принятых мер.
(e) Develop more appropriate funding mechanisms to bridge the gap between emergency phase funding and development phase funding, which now results in the systematic underfunding of early recovery activities. е) изыскивать более адекватные механизмы финансирования для преодоления разрыва между финансированием экстренных мер и программ развития, который в настоящее время является причиной систематического недофинансирования восстановительных мер на раннем этапе.
She wondered how the Government interpreted the definition of the temporary special measures under the Convention, especially in the light of the statement in the report to the effect that the Government set in motion mechanisms intended to accelerate the achievement of equality between men and women. Оратор спрашивает, как правительство толкует определение временных специальных мер, данное в Конвенции, особенно в свете содержащегося в докладе сообщения о том, что правительство задействовало механизмы, предназначенные для ускорения достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Associate itself with the consensus on the institution-building package whose objective is to equip the Council with the mechanisms and rules necessary for its operation and implementation of its mandate (Algeria); Присоединиться к консенсусу в отношении пакета мер по институциональному строительству, который призван обеспечить Совет механизмами и правилами, необходимыми для его функционирования и выполнения возложенного на него мандата (Алжир).
Universal and regional human rights mechanisms including the Inter-American Commission of Human Rights, European Court of Human Rights and the Human Rights Committee have repeatedly reiterated the obligatory nature of such interim measures. Универсальные и региональные правозащитные механизмы, в том числе Межамериканская комиссия по правам человека, Европейский суд по правам человека и Комитет по правам человека, неоднократно подтверждали обязательный характер таких временных мер.
Building upon the achievements of the Action 2 inter-agency programme, OHCHR will continue to institutionalize mainstreaming efforts and partnerships with United Nations agencies, including on thematic issues, and develop national capacities and follow-up to recommendations of United Nations human rights mechanisms at the request of States. Опираясь на успехи межучрежденческой программы "Область действия 2", УВКПЧ продолжит укрепление усилий и партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе по тематическим вопросам, и создание национального потенциала и мер по выполнению рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций по просьбе стран.
Developing bilateral and multilateral mechanisms for the control of conventional weapons and confidence- and security-building measures are no less important in the context of creating a stable foundation for the prevention of armed conflicts and enhanced national and regional security. Развитие двусторонних и многосторонних механизмов в сфере контроля над обычными вооружениями и мер укрепления доверия и безопасности не менее важно в контексте создания прочной основы для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности.
Since the end of 2001, all relevant alert mechanisms of the National Security and Civil Protection System set up to deal with situations that threaten national security. С конца 2001 года все соответствующие механизмы предупреждения Системы национальной безопасности и гражданской защиты нацелены на осуществление мер в случаях возникновения ситуаций, представляющих угрозу для национальной безопасности.
With UNMIK guidance, central-level coordination was initiated between the Ministries of Finance and Economy and Communities and Returns with respect to qualitative monitoring and development of joint intervention mechanisms Под руководством МООНК на уровне центральных органов была налажена координация между министерством финансов и экономики и министерством по вопросам общин и возращения в целях обеспечения отслеживания количественных показателей и разработки механизмов, необходимых для принятия совместных мер
To that end, States, international organizations, including the United Nations, and human rights mechanisms, the private sector, non-governmental organizations, trade unions and other stakeholders may wish to take the following actions: ЗЗЗ. В этих целях государства, международные организации, включая Организацию Объединенных Наций, механизмы в области прав человека, представители частного сектора, неправительственные организации, профсоюзы и другие заинтересованные стороны могут рассмотреть возможность принятия следующих мер: