Have in place multi-sectoral and multi-stakeholder mechanisms to develop national profiles and priority actions. |
Обеспечение наличия межсекторальных механизмов и механизмов с участием различных заинтересованных субъектов для разработки национальных профилей и определения порядка очередности необходимых мер. |
Some have called for a global phase-out or moratorium, while others have called for stricter regulations, enhanced safety measures and insurance mechanisms. |
Некоторые призывают к глобальному поэтапному отказу от ядерной энергетики или введению соответствующего моратория, а другие - к более строгому регулированию, совершенствованию мер безопасности и механизмов страхования. |
The Government has made no progress towards the establishment of transitional justice mechanisms, nor has it taken steps to address impunity. |
Правительство не добилось какого-либо прогресса в создании переходных механизмов отправления правосудия, равно как и не было принято каких-либо мер с целью решения проблемы безнаказанности. |
One of the recommendations from the after-action review on storm Sandy was to review the existing risk assessment mechanisms. |
Одной из рекомендаций, вынесенных по итогам анализа мер реагирования, принятых в связи с ураганом «Сэнди», являлось предложение провести обзор имеющихся механизмов оценки риска. |
Barriers to the realization of greater end-use efficiency have been addressed through energy policies that use direct and indirect price mechanisms. |
Отмечается также принятие мер по устранению препятствий, мешающих повышению эффективности использования энергии на конечных этапах цикла, которые, в частности, заключались в разработке энергетической политики, предусматривающей использование рычагов прямого и косвенного воздействия на уровень цен. |
Technology and business incubators are effective mechanisms for promoting academia/government/industry partnerships and entrepreneurship. |
Существенную роль в создании научно-технического потенциала и разработке политики и мер, ориентированных на рынок, играют партнерские связи между научными, правительственными и промышленными кругами. |
It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms. |
Принятие своевременных мер по этому вопросу позволило бы Комиссии обеспечить, чтобы новый механизм поддерживал и обеспечивал учет общего процесса реформы Организации Объединенных Наций, в частности, в контексте вопросов достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
The choice of intervention is critical, and must be appropriate to each target audience's needs and coping mechanisms, ranging from spiritual services to scientific procedures. |
Решающее значение имеет выбор практических мер, которые должны соответствовать потребностям каждой целевой аудитории и механизмам преодоления последствий, которые могут охватывать широкий спектр мер: от услуг духовного характера до научных процедур. |
The reporting mechanisms for abuse should likewise be examined, since easy access to complaint mechanisms was vital in order to encourage recourse to the justice system and ensure the success of child protection measures. |
При этом необходимо рассмотреть вопрос о механизмах уведомления соответствующих властей о случаях противоправных действий в отношении детей, поскольку наличие легкодоступных каналов для подачи жалоб является необходимым условием содействия обращению к системе правосудия и обеспечения успеха мер по защите детей. |
Secondly, monitoring and reporting mechanisms that are in place for specific situations should clearly identify the mechanisms through which civil society groups can channel information to the Security Council for consideration or intervention. |
Такой подход позволил бы Совету вовремя рассматривать подобные проблемы и быстрее и эффективнее реагировать на них. Во-вторых, существующие механизмы наблюдения и отчетности в отношении конкретных ситуаций должны четко определять механизмы, с помощью которых группы гражданского общества могли бы передавать информацию Совету для рассмотрения и принятия мер. |
Membership in Cotonou is around 1,005. These mechanisms have only recently been put in place and no evaluation has yet been possible. |
Практическая реализация этих мер началась совсем недавно, и ее оценка не проводилась. |
The measures above have been implemented while ensuring that internal control mechanisms are adhered to and the fairness, transparency and integrity of the procurement function are maintained. |
При осуществлении вышеуказанных мер обеспечивалось действие механизмов внутреннего контроля, а также соблюдение принципов справедливости, транспарентности и добросовестности в рамках закупочной деятельности. |
The delegation of Qatar was ready to work to develop appropriate strategies and mechanisms to follow up on the recommendations that the Working Group would put forward. |
Делегация Катара выразила готовность разрабатывать надлежащие стратегии и механизмы для принятия последующих мер в связи с рекомендациями Рабочей группы. |
It suggests that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes and that adequate procedures and mechanisms to deal with complaints of child abuse should be developed. |
Он предлагает повысить эффективность мер пресечения подобных преступлений и разработать адекватные процедуры и механизмы рассмотрения жалоб на злоупотребления в отношении детей. |
The Committee notes with appreciation the establishment in 2006 of a national human rights institution, Commission nationale des droits de l'homme, and the various sectoral follow-up mechanisms. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 2006 году национального правозащитного учреждения и различных секторальных механизмов по принятию последующих мер. |
There were also grounds for concern about the manoeuvring room that would be available to prospective mechanisms established to follow up the implementation of the outcomes of the Durban Conference. |
Делегация Австралии обеспокоена также возможностью махинаций, которые открывают будущие механизмы последующих мер по итогам Дурбанской конференции. |
In developing the new policy response for the promotion of creative industries, a combination of market- and non-market-based mechanisms was favoured. |
В качестве оптимального образа действий при разработке новых мер политики поощрения творческих отраслей было рекомендовано использовать сочетание рыночных и нерыночных механизмов. |
No such event has occurred to date, but as previously mentioned mechanisms do exist to operationalise this. |
2.1 Пока ничего подобного не произошло, но, как упоминалось выше, имеются необходимые механизмы для принятия практических мер. |
He requested further particulars of the mechanisms under the new constitutional framework for follow-up to, and implementation of, the Committee's findings. |
Он просит представить дополнительную информацию о предусмотренных новыми конституционными положениями конкретных механизмах реализации выводов Комитета и принятия в связи с ними последующих мер. |
In this context, it is anticipated that recommendations formulated at the Forum will contribute to the implementation and follow-up mechanisms of the revised International Plan of Action. |
В этом контексте предполагается, что рекомендации, сформулированные на этом форуме, внесут вклад в реализацию механизмов принятия последующих мер по осуществлению пересмотренного Международного плана действий. |
Some Governments replying to the questionnaire indicated that they had taken measures to introduce mechanisms to deal with non-scheduled substances. |
Правительства ряда стран, ответивших на вопросник, сообщили о принятии ими мер по внедрению механизмов слежения за веществами, не включенными в списки. |
A widespread concern raised in the submissions was the inadequacy of existing market-based mechanisms to drive the level of mitigation needed to meet the global climate challenge. |
Общую озабоченность в представлениях вызвала неадекватность существующих рыночных механизмов в плане доведения мер по предотвращению изменения климата до уровня, необходимого для решения глобальной климатической проблемы. |
I would also like to highlight the urgent need to support emergency humanitarian preparedness and preventive action with timely contributions from the donor community and other funding mechanisms. |
Я хотел бы также подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечению готовности к чрезвычайным гуманитарным ситуациям и осуществления превентивных мер при своевременном содействии со стороны сообщества доноров и других финансовых механизмов. |
Some delegations expressed the view that it was a responsibility of all space-faring nations to implement the mitigation measures on a voluntary basis through their respective national mechanisms. |
Некоторые делегации высказали мнение, что на всех государствах, осуществляющих космические программы, лежит ответственность за принятие на добровольной основе мер по предупреждению образования космического мусора через свои соответствующие национальные механизмы. |
Voluntary certification, labelling, information disclosure mechanisms, awareness-raising campaigns, education for sustainable development (ESD) programmes and worker-retraining programmes belong to this category. |
К данной категории мер политики относятся программы добровольной сертификации, маркировки, механизмы раскрытия информации, просветительские кампании, образовательные программы в интересах устойчивого развития (ОУР) и программы переподготовки работников. |