Uganda noted the adoption of legislative and administrative measures to promote and protect human rights and the cooperation of Chad with international mechanisms and civil society. |
Уганда отметила принятие законодательных и административных мер по поощрению и защите прав человека и сотрудничество Чада с международными механизмами и гражданским обществом. |
The text comprised 12 chapters covering, inter alia, marking, identifying and cataloguing cultural property; planning of emergency measures; and monitoring and compliance mechanisms. |
Этот текст состоит из 12 глав, посвященных, в частности, маркировке, идентификации и каталогизации культурных ценностей; планированию чрезвычайных мер; и мониторингу и механизмам контроля. |
It proposes a coordinated and effective strategy for improving national war crimes proceedings through the creation of a structured and comprehensive training programme with built-in follow-up mechanisms to ensure lasting impact. |
В нем предлагается скоординированная и эффективная стратегия совершенствования производства по военным преступлениям на национальном уровне посредством создания структурированной всеобъемлющей программы подготовки, включающей механизмы последующих мер с целью обеспечения долгосрочного воздействия. |
A conflict prevention programme that will build on UNIPSIL efforts to strengthen local mediation mechanisms and promote dialogue and assistance will be finalized shortly. |
В ближайшее время завершится разработка программы мер по предотвращению конфликтов, которая будет опираться на результаты работы, уже проделанной ОПООНМСЛ в области укрепления местных механизмов посредничества и содействия диалогу и оказанию помощи. |
The devastating nature of the violence in the Central African Republic demanded a robust response from the international community and the United Nations system demonstrated a deep commitment to address impunity and put in place justice mechanisms. |
Ужасающий характер насилия в Центральноафриканской Республике требует решительных мер реагирования со стороны международного сообщества, и система Организации Объединенных Наций продемонстрировала глубокую приверженность делу пресечения безнаказанности и созданию механизмов правосудия. |
Coordinated regional early warning and urgent action mechanisms should be established in order to respond quickly and appropriately to emerging situations of tension, conflict or violence. |
Согласованные региональные механизмы раннего оповещения и безотлагательного принятия мер должны быть созданы, с тем чтобы оперативно и надлежащим образом реагировать на возникающие ситуации напряженности, конфликта или насилия. |
Organizations such as OSCE were in an extremely good place to provide practical assistance and advice on establishing and operating national preventive mechanisms. |
Такие организации, как ОБСЕ, служат отличной площадкой для выработки практических мер по оказанию технической и консультативной помощи в создании и организации работы национальных превентивных механизмов. |
An effective Office must be strong, resilient and relevant, with operational detection mechanisms and capacity for follow-up action and prevention, including education on human rights at all levels. |
Чтобы быть эффективным, Управление должно быть крепким, гибким и жизнеспособным, располагать оперативными механизмами выявления проблем и обладать потенциалом для последующих действий и превентивных мер, включая образование в области прав человека на всех уровнях. |
He intended to devote a specific report to mechanisms to enhance the participation of victims, and particularly women, in transitional justice measures. |
Он намерен посвятить отдельный доклад механизмам расширения участия жертв, прежде всего женщин, в разработке и осуществлении мер правосудия в переходный период. |
Public authorities have taken steps to ensure that the opposition has access to constitutionally recognized institutional mechanisms |
Принятие государственными органами мер для обеспечения того, чтобы у оппозиции был доступ к конституционно признанным институциональным механизмам |
155.100 Improve the existing activities and mechanisms to strengthen intercultural and interreligious dialogue (Burundi); |
155.100 повысить эффективность существующих мер и механизмов, направленных на поддержание межкультурного и межрелигиозного диалога (Бурунди); |
Mr. Okafor considered which of the existing international human rights mechanisms could be most appropriate for mitigating the adverse effects of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights. |
Г-н Окафор поднял вопрос о том, какие существующие международные правозащитные механизмы могли бы наиболее эффективно смягчить негативные последствия односторонних принудительных мер для осуществления прав человека. |
The Special Rapporteur also underlines the need to urgently put in place enforcement and monitoring mechanisms to implement fully laws and policies aimed at eliminating all forms of slavery in the country. |
Специальный докладчик подчеркивает также необходимость безотлагательного создания правоприменительных и надзорных механизмов для полномасштабного осуществления законов и мер политики, направленных на искоренение всех форм рабства в стране. |
The State party should strengthen institutions and mechanisms to protect the rights of persons with disabilities by means of inter-agency coordination and specific measures to combat multiple discrimination. |
Государству-участнику следует укрепить учреждения и механизмы защиты прав инвалидов посредством обеспечения межведомственной координации и принятия конкретных мер по борьбе с множественной дискриминацией. |
Of great importance is that mechanisms be promoted to facilitate relationships between women's organizations and women representatives in order to advance gender equality policies. |
Крайне важно содействовать созданию механизмов, направленных на расширение связей между женскими организациями и представителями женщин для лоббирования мер в поддержку гендерного равенства. |
(b) Include monitoring and sanctioning mechanisms to ensure that political parties respect temporary special measures; |
Ь) предусмотреть использование механизмов мониторинга и применения санкций в целях обеспечения соблюдения временных специальных мер политическими партиями; |
Viet Nam commended Cyprus for introducing legislative reforms, establishing national human rights monitoring mechanisms, providing support for minority religious groups and taking action against human trafficking. |
Вьетнам положительно оценил усилия Кипра по проведению законодательных реформ, созданию правозащитных механизмов мониторинга, оказанию поддержки группам религиозных меньшинств и принятию мер по борьбе с торговлей людьми. |
A project in Paraguay is aimed at providing support in establishing a follow-up and monitoring mechanism for recommendations stemming from international human rights mechanisms. |
Проект, осуществляемый в Парагвае, направлен на оказание поддержки в создании механизма осуществления последующих мер и мониторинга выполнения рекомендаций, сформулированных международными правозащитными механизмами. |
Chile acknowledged the efforts to advance the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the establishment of follow-up mechanisms, and measures for institutional strengthening. |
Чили отметила усилия по повышению эффективности мер в области поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует создание механизмов для принятия последующих мер, и меры по укреплению институционального потенциала. |
As Denmark has chosen to promote Roma inclusion through the integrated set of policy measures that characterise the Danish welfare society, no special monitoring mechanisms will be initiated. |
Поскольку Дания пошла по пути содействия интеграции цыган в рамках комплекса взаимосвязанных политических мер, характерных для датского общества всеобщего благоденствия, создания особых контрольных механизмов не предполагается. |
Preventive mechanisms and measures in the Agreement include improving the public's political and legal awareness of ethnic relations and fostering zero tolerance for xenophobia, extremism and nationalism. |
В числе превентивных механизмов и мер в соглашении предусмотрены повышение политико-правовой культуры населения в области межэтнических отношений, формирование нулевой толерантности к ксенофобии, экстремизму и национализму. |
Uganda had accepted recommendations aimed at setting up mechanisms and taking measures to prevent the exploitation of children, in accordance with its commitments under ILO conventions. |
Уганда приняла рекомендации, направленные на создание механизмов и принятие мер по предупреждению эксплуатации детей в соответствии с ее обязательствами по конвенциям МОТ. |
Set up appropriate follow-up mechanisms in the area of the rights of workers (Thailand) |
128.68 создать надлежащие механизмы принятия последующих мер, касающихся прав трудящихся (Таиланд); |
In addition, work is ongoing to reinforce capacities, including through exploring mechanisms for securing external civilian capacities, in particular through such measures as standby arrangements with contractors. |
Кроме того, продолжается работа по укреплению кадровых ресурсов, в том числе путем изучения механизмов привлечения внешнего гражданского персонала, в частности посредством применения таких мер, как заключение с подрядчиками резервных соглашений. |
The subprogramme will provide integrated support services to missions as required and develop responsive mechanisms to address changing circumstances on the ground or changes in mandate. |
В рамках подпрограммы миссиям, по мере необходимости, будут предоставляться комплексные вспомогательные услуги и будут разрабатываться механизмы реагирования в целях принятия мер в связи с изменением обстановки на местах или изменением мандатов. |