Mandating the establishment of a structured dialogue between providers of insurance services and Parties, to advise on appropriate and practical insurance-related actions, including exchanging and collecting information on risk transfer mechanisms. |
выявление мер, направленных на поощрение инновационных подходов к разделению рисков и передаче рисков, которые могли бы способствовать адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата; |
(e) They should develop mechanisms to more accurately monitor their progress in facilitating trade and more effectively prioritize the implementation of trade facilitation measures. |
ё) им следует разработать механизмы для более точного мониторинга их прогресса в деле упрощения процедур торговли и более эффективного процесса определения приоритетов в ходе реализации мер по упрощению процедур торговли. |
With respect to coordination at the Headquarters level, inter-agency mechanisms established for the coordination of programmes and operational activities, as well as for the follow-up to United Nations conferences, should incorporate the communication dimension in their efforts to coordinate the work of the United Nations system. |
Что касается координации на уровне штаб-квартиры, то аспекты коммуникации должны быть неотъемлемым компонентом деятельности межучрежденческих механизмов, созданных для координации программ и оперативной деятельности, а также осуществления последующих мер по выполнению решений конференций Организации Объединенных Наций, по координации работы системы Организации Объединенных Наций. |
Majone (1976) has found that most market mechanisms, while theoretically free of administrative complexity, have proved to be as subject to political and administrative "conditioning" and "bargaining" as other types of regulatory measures. |
Маджоун (1976 год) установил, что большинство рыночных механизмов, будучи теоретически свободными от административных сложностей, в действительности в такой же степени зависят от политических и административных "условий" и "сделок", как и другие виды мер регулирующего характера. |
Emphasizing the responsibility of Governments to take measures to counter stigmatization of and discrimination against those affected by HIV/AIDS, and their commitment to strengthen national and international mechanisms that are concerned with HIV/AIDS-related human rights and ethics, |
подчеркивая ответственность правительств за принятие мер по борьбе с социальным остракизмом и дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, или больных СПИДом, а также их обязательства по укреплению национальных и международных механизмов, действующих в области связанных с ВИД/СПИДом прав человека и этических проблем, |
In its resolution 1196 (1998), the Council made recommendations on measures to strengthen the effectiveness of arms embargoes established by the Council and decided to consider mechanisms to improve the monitoring of such embargoes. |
В своей резолюции 1196 (1998) Совет вынес рекомендации в отношении мер по укреплению эффективности вводимых Советом эмбарго на поставки оружия и принял решение рассмотреть вопрос о механизмах по укреплению контроля за такими эмбарго. |
Protracted civil conflicts in Angola, Bosnia and Herzegovina, and Liberia were alleviated as a result of concrete conciliation mechanisms developed for introducing nation building measures and ensuring protection of the rights of minorities; |
В результате создания механизмов примирения, специально предназначенных для осуществления мер по укреплению национального единства и обеспечения защиты прав меньшинств, удалось понизить накал затянувшихся гражданских конфликтов в Анголе, Боснии и Герцеговине и Либерии; |
Recognizes that, while a significant number of minor offences jeopardize citizens' security and comfort, traditional criminal justice mechanisms do not always provide an appropriate and timely response to those phenomena, whether from the perspective of the victim or in terms of adequate and appropriate penalties; |
признает, что, хотя большое количество незначительных правонарушений представляет угрозу для безопасности и благополучия граждан, тради-ционные механизмы уголовного правосудия не всегда обеспечивают надлежащее и своевременное реаги-рование на эти явления как с точки зрения жертв, так и в отношении адекватности и целесообразности мер наказания; |
(b) Development and promotion of innovative financing mechanisms for new and renewable energy projects, including better knowledge of the different types of public-private partnership mechanisms, so that recommended actions can be implemented in a timely manner by North African States |
Ь) Разработка и поощрение инновационных механизмов финансирования проектов использования новых и возобновляемых источников энергии, включая расширение знаний о различных видах механизмов взаимодействия государственного и частного секторов в интересах своевременного выполнения рекомендуемых мер государствами Северной Африки |
(b) Take measures to integrate a gender perspective in the design and implementation of, among other things, environmentally sound and sustainable resource and disaster management mechanisms and establish mechanisms to review such efforts; |
Ь) принятие мер по учету гендерных аспектов при разработке и внедрении, наряду с прочим, механизмов экологически безопасного и устойчивого управления ресурсами и организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий и создание механизмов для анализа таких усилий; |
(a) Promoting revitalization/recovery policies and strategies, inclusive dialogue, reintegration and reconciliation as part of peacebuilding and conflict-mitigation policies and mechanisms; |
а) содействия усилиям по разработке и осуществлению политики и стратегий оживления/восстановления и поощрения диалога с участием всех заинтересованных сторон, реинтеграции и примирения в качестве элементов политики в области миростроительства и мер по смягчению последствий конфликта; |
The sessional paper No. 2 of 2006 reiterates the sentiments of the gender and development policy and further provide for development and implementation of mechanisms to monitor women access and participation in senior level political and decision making processes. |
к осуществлению гендерной политики и политики в области развития и предусматривается дальнейшая разработка и осуществление мер по мониторингу доступа и представленности женщин на высшем политическом уровне и в принятии решений. |
In this context, they expressed the need to make progress with mechanisms and the adoption of effective measures to address the needs and difficulties facing Paraguay as a landlocked developing country. This is widely recognized and supported, among other international instruments, by: |
Заявляем в этой связи о необходимости продолжения работы по созданию механизмов и принятию эффективных мер по решению проблем и задач, с которыми сталкивается Парагвай как развивающаяся страна, не имеющая выхода к морю, о чем говорится, в частности, в следующих международных документах: |
Furthermore, the Act provides for mechanisms to institute rigorous imprisonment as a form of criminal punishment and measures to increase the effectiveness of non-custodial penalties and improve the legal and social protection of prison personnel; |
Кроме того, Законом предусматриваются механизмы введения ареста как вида уголовного наказания, меры по повышению эффективности мер уголовно-правового воздействия, не связанных с изоляцией осужденных от общества, а также улучшению правовой и социальной защищенности персонала уголовно-исполнительной системы; |
The State party should guarantee the independence of the judiciary through the reform of the mechanisms of appointment, promotion and evaluation of judges, and through the removal of the dependency between the Supreme Judiciary and the Ministry of Justice. |
Государству-участнику следует гарантировать независимость судебных органов посредством проведения реформы механизмов назначения, повышения в должности и оценки работы судей, а также посредством принятия мер, направленных на то, чтобы сделать верховные судебные органы независимыми от Министерства юстиции. |
Maintain the momentum to protect the rights of women as well as to empower women in the area of economic development through various legislative measures and institutional mechanisms (Brunei Darussalam); |
122.89 сохранять динамику в деле защиты прав женщин и расширения их прав и возможностей в области экономического развития с помощью различных законодательных мер и институциональных механизмов (Бруней-Даруссалам); |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; |
Всем заинтересованным сторонам следует признать важность таких альтернативных мер для функционирования системы уголовного правосудия, основанной на ресурсах общины и ориентированной на интересы потерпевших, а также следует оказывать поддержку таким механизмам при условии, что они соответствуют правовым нормам, касающимся прав человека; |
RESPONSE: - The Impact and results of the HIV/AIDS strategies, policies, mechanisms and programmes adopted at various levels include among others, the following: - |
Просьба дать сведения об эффективности и результатах данных стратегий, мер, механизмов и программ, применяемых на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также указать, как эти стратегии помогают женщинам эффективно предохраняться от этой эпидемии. |
Effective mechanisms for securing compliance and enforcement of regionally and globally agreed management measures through enhanced flag State duties and a scheme for boarding and inspection by non-flag States on the high seas; |
эффективные механизмы в интересах соблюдения и обеспечения выполнения регионально и всемирно согласованных рыбохозяйственных мер с помощью расширения обязанностей государств флага и системы высадки на суда и досмотра судов в открытом море государствами, не являющимися государствами флага; |
(c) Ensure strict transparency and follow-up control mechanisms with regard to international adoption and ensure regular follow-up of the conditions of adopted children; and |
с) обеспечить полную транспарентность и механизмы контроля за принятием последующих мер в связи с иностранным усыновлением и обеспечить регулярное принятие последующих мер с учетом положения приемных детей; и |
The Committee urges the State party to amend its anti-discrimination and equal opportunities laws to ensure that they explicitly protect women from multiple or intersecting forms of discrimination. Access to justice and legal complaint mechanisms |
Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство по ликвидации дискриминации и обеспечению равных возможностей, для принятия необходимых мер защиты женщин в прямой форме от множественных или пересекающихся форм дискриминации. |
It is recognized that mechanisms are needed to ensure follow-up actions are taken on approved recommendations wherever possible and that barriers to implementation are clearly identified and reported to subsequent sessions. In addition to contributions from panel members, the following papers have been drawn upon for this report |
Была признана необходимость создания соответствующих механизмов, в максимальной степени обеспечивающих принятие мер с целью выполнения утвержденных рекомендаций, а также четкого определения препятствий, стоящих на пути их выполнения, и сообщения о них на последующих сессиях. |
e) Encouraging international financial institutions and other related mechanisms to be vigilant about potential financial crises in countries, and assisting countries in developing their capacities to forestall and mitigate crises with a view to providing a timely and effective response. |
принятие мер, направленных на укрепление учреждений и консультативных механизмов в сфере разработки экономической политики, включая повышение транспарентности и проведение консультаций с представителями гражданского общества; |
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals. |
совершенствования, а при необходимости и реструктуризации национальных налоговых режимов и работы налоговых органов в целях создания справедливой и эффективной системы, обеспечивающей поддержку политики и программ социального развития и, в частности, принятия мер по сокращению масштабов уклонений от уплаты налогов; |
This goal could be promoted in several ways, for example, by making full use of the confidence-building measures that exist within the framework of the EU Mediterranean co-operation (the Barcelona Process) and by establishing mechanisms for transparent |
Реализации этой цели можно способствовать несколькими способами: например, путем полноценного использования мер укрепления доверия, которые существуют в рамках средиземноморского сотрудничества ЕС (барселонский процесс), и путем установления механизмов для транспарентной и надежной проверки на предмет уничтожения оружия массового уничтожения в регионе. |