Evaluating, through country case-studies, the effectiveness of existing policies, procedures, measures and mechanisms; |
оценка на основе тематических исследований по странам эффективности действующих политики, процедур, мер и механизмов; |
Besides the conducive decentralizing political and administrative changes introduced by the FDRE Governments, the more specific CSE mechanisms created for effective natural resources management are positive. |
Помимо благоприятных политических и административных мер, принятых федеральными и региональными органами управления, в контексте децентрализации позитивной оценки заслуживают также конкретные механизмы ПОСЭ, созданные в целях эффективного природопользования. |
Some enacted legislation in policy areas where there were gaps in order to contribute to gender equality and this legislation sometimes included enforcement mechanisms. |
Некоторые из этих мер также содействовали повышению осведомленности общественности и налаживанию конструктивного процесса публичных дебатов по вопросам политики гендерного равенства. |
Establishing the machinery for dealing with human rights violations was perhaps the most difficult task of the United Nations and those mechanisms, notably the special procedures mandates, are relatively recent developments. |
Создание механизма по принятию соответствующих мер в связи с нарушениями прав человека являлось, пожалуй, наиболее сложной задачей, стоявшей перед Организацией Объединенных Наций, и эти механизмы, в частности мандаты специальных процедур, были созданы относительно недавно. |
(b) Taking measures to improve the representation of citizens through electoral mechanisms; |
Ь) принятия мер по расширению представительства граждан с помощью избирательных механизмов; |
Such mechanisms should focus on bringing a [professionals] into compliance, but should explicitly provide for disciplinary action when necessary. |
Основной акцент в рамках таких механизмов должен делаться на обеспечении соблюдения установленных требований, но при этом должно прямо предусматриваться применение дисциплинарных мер в тех случаях, когда это необходимо . |
They called on the parties to cooperate with the United Nations to establish mechanisms to prevent the escalation of the fighting and to undertake confidence-building measures. |
Они призвали стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в создании механизмов предотвращения эскалации столкновений и в принятии мер укрепления доверия. |
At present the process of peer review under IMF surveillance lacks mechanisms providing countries subject to such impulses with any form of redress. |
В настоящее время проводимый в рамках мер контроля МВФ процесс анализа не предусматривает механизмы, которые бы обеспечивали какие-то средства защиты странам, подвергающимся воздействию таких импульсов. |
The lack of efficient mechanisms of burden-sharing and equitable distribution of costs may undermine the resolution of the affected third States to fully cooperate in the enforcement of all the necessary measures. |
Отсутствие эффективных механизмов разделения бремени и справедливого распределения издержек может подорвать решимость пострадавших третьих государств полностью сотрудничать в строгом соблюдении всех необходимых мер. |
The approval of ACC of the establishment of a security trust fund to supplement existing security funding mechanisms is timely. |
Одобрение АКК создания целевого фонда безопасности в дополнение к существующим механизмам финансирования мер в области безопасности представляет собой своевременную меру. |
It noted that, at the same time, no sufficient mechanisms to prevent abortion, including free distribution of contraceptives, were in place. |
Он отметил, что наряду с этим не принимается достаточных мер для предотвращения абортов, включая бесплатное распространение противозачаточных средств. |
To study the possibility of working out a legal basis for measures and mechanisms of excluding payments for the use of roads and vehicle transit which are not stipulated by bilateral agreements. |
З. Изучить возможность разработки юридического основания для мер и механизмов освобождения от платежей за пользование дорогами и транзитные перевозки автотранспортом, которые не предусматриваются двусторонними соглашениями. |
He expressed regret that no action had been taken thus far with respect to the rationalization of human rights mechanisms, because of a lack of political will. |
Оратор выражает сожаление в связи с тем, что пока еще не было принято никаких мер в отношении рационализации механизмов, связанных с правами человека, причиной чего является отсутствие политической воли. |
The coherence of policies and setting of operational priorities has been enhanced by establishing mechanisms of consultations and ensuring that an overall strategy is formulated at the earliest stage possible. |
Согласованности намечаемых мер и установлению приоритетности оперативной деятельности способствует создание механизмов консультаций и обеспечение разработки общей стратегии реагирования на самой ранней стадии. |
With regard to compensation provided by national mechanisms for the protection of migrant workers, he said that rights should be protected against abuse from any source. |
Он также рассмотрел положение в области осуществления мер по выплате компенсации, предусмотренных национальными механизмами защиты мигрантов, заявив, что должна обеспечиваться защита прав от любых злоупотреблений, независимо от их происхождения. |
In particular, joint proposals by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and CARICOM for creating regional mechanisms for cooperation in implementation and monitoring are promising signs. |
В частности, обнадеживающими являются совместные предложения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и КАРИКОМ в отношении создания региональных механизмов сотрудничества в области осуществления мер и контроля за ними. |
In order to implement policies and measures listed in this agreement, Parties shall use existing mechanisms, to the extent possible, without duplicating work in other bodies. |
В целях осуществления политики и мер, перечисленных в настоящем соглашении, Стороны используют, настолько это возможно, существующие механизмы, избегая дублирования работы других форумов. |
Possible mechanisms for the implementation of policies and measures. |
Возможные механизмы для осуществления политики и мер |
Enhanced knowledge and awareness of the drug problem, of the need to take action, and of the available support mechanisms; |
Большая информированность и осведомленность о проблеме наркотиков, необходимости принятия мер и существующих механизмах оказания помощи; |
A number of new mechanisms have been set up and a number of measures taken or are envisaged to be taken. |
Создан ряд новых механизмов, и приняты или планируется принять ряд соответствующих мер. |
Encourage States in the region to resolve their differences through peaceful dialogue and consultations and through the establishment of confidence-building measures and mechanisms. |
Рекомендовать государствам в регионе урегулировать существующие между ними разногласия на основе мирного диалога и консультаций и с применением мер и механизмов укрепления доверия. |
Promoting the adoption of national policies which support savings, insurance and credit mechanisms for women. |
осуществление мер по принятию национальной политики, направленной на поддержку механизмов накопления, страхования и кредита в интересах женщин. |
Relatively to programmes and answers at the institutional level, no enhanced progress can be noted in institutional mechanisms, its power and competencies. |
Что касается программ и мер, осуществляемых на институциональном уровне, то в институциональных механизмах, их полномочиях и компетенции никаких изменений не произошло. |
Such cooperation could focus on the holding of conferences that would provide an opportunity to study the root causes of crises, seek collective solutions, explore early-warning mechanisms and devise preventive measures. |
Оно может осуществляться путем проведения совещаний, открывающих возможности для изучения первопричин кризисов, поиска коллективных решений, обсуждения механизмов раннего оповещения и разработки превентивных мер. |
to rationalize and strengthen the system's follow-up mechanisms for delivery of coordinated assistance at the country and regional levels. |
рационализация и укрепление механизмов последующих мер системы для предоставления согласованной помощи на страновом и региональном уровнях. |