The State party should establish independent mechanisms with sufficient and appropriate human and financial resources to monitor the implementation of measures to combat trafficking in persons. |
Государству-участнику следует создать независимые механизмы, обеспеченные в достаточной степени надлежащими кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за осуществлением мер по борьбе с торговлей людьми. |
These mechanisms must be supported by the administrative measures outlined above; |
Эти механизмы должны поддерживаться с помощью вышеперечисленных административных мер; |
It also recognized the need for cooperation and collaboration through subregional, regional and/or international mechanisms to identify priorities, harmonize actions and measures and ensure compatibility of fisheries management measures. |
Она также согласилась с необходимостью взаимодействия и сотрудничества с использованием субрегиональных, региональных и/или международных механизмов в целях определения приоритетов, координации осуществляемых действий и принимаемых мер и обеспечения согласованности мер в области управления рыбным промыслом. |
Policymakers are also designing and implementing policies in the form of regulations, fiscal incentives and public finance mechanisms that will allow affordable systems. |
Директивные органы также разрабатывают и осуществляют стратегии в виде постановлений, мер налогового стимулирования и механизмов государственного финансирования, которые позволят сделать системы более доступными. |
At the system-wide level, the inter-agency consultative groups are used as informal mechanisms for discussions and collaborative actions for the implementation of the respective programmes of action. |
На общесистемном уровне действуют межучрежденческие консультативные группы, выполняющие роль неофициальных механизмов для обсуждения и принятия совместных мер по осуществлению соответствующих программ действий. |
Some Commission members highlighted the importance of implementing support mechanisms and measures for staff and families when moving from one location to another. |
Ряд членов Комиссии особо отметили важность установления механизмов и осуществления мер, направленных на оказание поддержки сотрудникам и членам их семей при переводе сотрудников из одного места в другое. |
Executive heads should instruct their human resources divisions to put mechanisms in place for recognizing outstanding performance by developing creative ways and means to motivate staff through awards, rewards and other incentives. |
Исполнительным главам следует поручить своим отделам людских ресурсов создать механизмы для признания выдающихся заслуг в работе посредством разработки продуктивных средств и способов мотивации сотрудников с использованием мер поощрения, вознаграждения и других мер стимулирования. |
The three mechanisms have met regularly at least once a year to identify and coordinate their responses to the challenges and opportunities related to the protection and promotion of indigenous rights. |
Эти три механизма регулярно - не реже одного раза в год - проводили встречи для определения и координации своих мер в связи с задачами и возможностями в области защиты и поощрения прав коренных народов. |
For example, global mechanisms could be established to monitor the effects of a broad set of policies and strategies to reduce negative social impacts and enhance positive outcomes, thereby strengthening governance. |
Например, могут быть созданы глобальные механизмы для отслеживания отдачи от широкого набора политических и стратегических мер по сокращению негативных социальных последствий и усилению позитивного воздействия, что позволит улучшить управление. |
We agree that some of the details, such as the follow-up mechanisms and the reporting mechanisms, need to be ironed out. |
Мы согласны с тем, что некоторые детали, например, механизмы принятия последующих мер и механизмы отчетности, должны быть доработаны. |
∙ Consider economic incentives and mechanisms to encourage sustainable environmental management, such as cost-recovery mechanisms to offset the cost of regulatory measures; |
рассматривали экономические стимулы и механизмы для поощрения рационального природопользования, такие, как механизмы возмещения расходов для покрытия затрат в связи с осуществлением нормативных мер; |
The establishment of transparent and publicly accountable mechanisms to investigate and address complaints against the police and the military, and the access of human rights defenders to such mechanisms, has brought about improvements. |
Создание транспарентных и подотчетных обществу механизмов для расследования жалоб на полицию и военнослужащих и принятия соответствующих мер и обеспечение доступа правозащитников к таким механизмам позволили бы добиться качественных подвижек. |
It also recommended that particular attention be paid to mechanisms for preventing the growth of organized crime, including mechanisms for promoting the appropriate responses to organized crime by local government authorities. |
Оно рекомендовало также уделить особое внимание механизмам предупреждения роста организованной преступности, в том числе механизмам содействия принятию местными органами власти надлежащих ответных мер в связи с организованной преступностью. |
The Summit also recommends that emphasis be placed on promoting practical measures, innovative approaches, including by exploring the feasibility of structured international mechanisms, as well as good practices to foster international cooperation in criminal matters and strengthen the efficiency of available mechanisms in this field. |
Участники Саммита также рекомендуют акцентировать внимание на продвижении практических мер, новаторских подходов, в том числе изучении возможности создания структурно оформленных международных механизмов, а также передовой практики для активизации международного сотрудничества в уголовных делах и повышения эффективности существующих механизмов в этой области. |
It further recommends setting up adequate follow-up mechanisms for full implementation and ensuring that these plans are equipped with evaluation and monitoring mechanisms to regularly assess progress achieved and identify possible deficiencies for remedial action, across sectors and regions. |
Кроме того, он рекомендует создать надлежащие механизмы последующих мер с целью обеспечения полного осуществления, а также предусмотреть в отношении этих планов механизмы оценки и контроля для регулярного мониторинга достигнутого прогресса и выявления возможных недостатков с целью их исправления по всем секторам и регионам. |
While the submissions were relatively consistent in their stance that market-based mechanisms enhance the cost-effectiveness of mitigation actions, they diverged to a greater degree on whether market-based mechanisms promote mitigation actions. |
Хотя в представленных материалах высказывается относительно согласованное мнение о том, что рыночные механизмы позволяют повысить затратоэффективность мер по предотвращению изменения климата, такого единодушия нет по вопросу о том, стимулируют ли рыночные механизмы действия по предотвращению изменения климата. |
Mr. Bruni asked what role national preventive mechanisms played in determining the choice of countries for follow-up visits and to what extent interaction between the Subcommittee and national preventive mechanisms influenced decisions on follow-up action. |
Г-н Бруни спрашивает, какова роль национальных превентивных механизмов в определении выбора стран для последующих посещений и в какой мере взаимодействие между Подкомитетом и национальными превентивными механизмами влияет на решения относительно последующих мер. |
The Security Council and its committees should be as precise and unambiguous as possible concerning the measures imposed by resolutions and the tasks mandated to monitoring mechanisms and should provide all guidance requested by the mechanisms in a timely manner. |
Совету Безопасности и его комитетам следует быть максимально точными и однозначными в том, что касается мер, вводимых резолюциями, и задач, возлагаемых на механизмы наблюдения, и они должны своевременно давать механизмам любые руководящие указания, которые те запрашивают. |
Only 7 States have adopted a range of measures to regulate financial transfers through informal remittance systems; 14 others have set up some mechanisms to address the issue; 2 have no mechanisms in place; while for the remaining 7, there is insufficient information. |
Лишь семь государств приняли ряд мер, регулирующих передачу финансовых средств с использованием каналов неофициальных систем денежных переводов; в 14 других созданы определенные механизмы, призванные заниматься данным вопросом; в двух какие-либо механизмы отсутствуют; что касается остальных семи, то по ним не хватает информации. |
Please provide information on the nature of these mechanisms and whether they have been created in all schools, how many offences have been dealt with and whether these mechanisms also promote preventive measures. |
Просьба предоставить информацию о характере этих мер, о том, были ли они приняты во всех школах, сколько случаев было рассмотрено и содействуют ли эти меры профилактике. |
Further voluntary contributions are encouraged because the Special Fund is increasingly asserting itself as a valuable tool to assist States and national preventive mechanisms to take measures for the prevention of torture. |
Внесение дополнительных добровольных взносов приветствуется в связи с растущим авторитетом Специального фонда как ценного инструмента содействия государствам и национальным превентивным механизмам в принятии мер по предупреждению пыток. |
Social protection systems, investments in human capital, employment opportunities and civic engagement mechanisms are among policy measures that have helped to reduce inequality and social exclusion. |
Системы социальной защиты, вклад в наращивание человеческого капитала, возможности трудоустройства и механизмы гражданского участия входят в число политических мер, которые помогают сократить уровень неравенства и социального отчуждения. |
(b) At the regional level, ensure that support is given to the strengthening of existing regional mechanisms, through a process of capacity-building and enhanced coordination arrangements. |
Ь) на региональном уровне необходимо обеспечить поддержку мер по укреплению существующего регионального механизма путем расширения потенциала и усиления координации. |
Council members proposed a number of improvements, including enhanced coordination efforts among Member States, the United Nations and international financial institutions; and bolstering the peacebuilding architecture and financing mechanisms. |
Члены Совета предложили ряд мер по улучшению положения, включая совершенствование координации усилий государств-членов, Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, а также архитектуры миростроительства и механизмов финансирования. |
Verification mechanisms are also essential to ensure the irreversibility of other necessary nuclear disarmament measures. State of play |
Механизмы проверки имеют также исключительно важное значение для обеспечения необратимости других необходимых мер в области ядерного разоружения. |