Different mechanisms for cooperation and consultation to achieve these objectives should make it possible, in some cases, to go so far as to adopt joint measures and programmes. |
Различные механизмы сотрудничества и консультаций для достижения этих целей должны обеспечить возможности в ряде случаев для таких дальнейших шагов, как осуществление совместных мер и программ. |
They called for adequate resources to be generated through the implementation mechanisms of the Kyoto Protocol and the Global Environment Facility for the full range of adaptation measures. |
Они указали на необходимость генерирования, с помощью имплементационных механизмов, предусмотренных Киотским протоколом, и Глобального экологического фонда, надлежащих ресурсов для финансирования всего комплекса адаптационных мер. |
Early warning mechanisms are widely regarded as serving an important role in conflict prevention but, without early action, early warning is of little use. |
По общепринятому мнению, важную роль в предотвращении конфликтов играют механизмы раннего предупреждения, однако без своевременного принятия необходимых мер раннее предупреждение не принесет ощутимых результатов. |
Also, much of the reform process to us appears to have been focused on rationalizing and refining structures and mechanisms and on administrative measures. |
Кроме того, процесс реформы, на наш взгляд, во многом сводится к созданию структур и механизмов рационализации и совершенствования работы и к принятию административных мер. |
We emphasize especially the forging of closer ties of friendship and cooperation with neighbouring countries and fostering mutual trust through specific processes, mechanisms and measures that we are vigorously pursuing. |
Мы особенно подчеркиваем установление более тесных отношений дружбы и сотрудничества с соседними странами и укрепление взаимного доверия на основе конкретных процессов, механизмов и мер, к которым мы активно прибегаем. |
The continuity of sustained follow-through as well as mechanisms to broaden successful interventions will need to be built into future project strategies in order to sustain their positive impact. |
Непрерывность устойчивых последующих мер, а также механизмы по расширению успешных мероприятий следует предусмотреть в будущих проектных стратегиях, с тем чтобы сохранить их позитивный эффект. |
There is some scope for rationalizing and strengthening the current network of thematic mechanisms: some adjustments to this end are accordingly recommended for consideration by the Commission (recommendation 1). |
Существуют определенные возможности для рационализации и укрепления действующей сети тематических механизмов: в этой связи вниманию Комиссии предлагаются рекомендации, предусматривающие осуществление ряда корректировочных мер (рекомендация 1). |
In addition, scientific advisory processes could also provide effective mechanisms for scientific capacity-building through "on the job" training of experts and other measures. |
Кроме того, научно-консультативные процессы могут также являться эффективными механизмами создания научного потенциала посредством профессиональной подготовки экспертов "на рабочих местах" и с помощью других мер. |
29F. Concerning management performance and delivery of services, achievements include the introduction of process improvement measures and automated workflow mechanisms. |
29F. Что касается механизмов управления и оказания услуг, то достигнутые результаты включают введение мер по совершенствованию процедур и внедрение механизмов автоматизированного рабочего процесса. |
It is gratifying to note that the Agency has continued its invaluable contributions through the strategy of a unified approach to providing technical assistance, safety measures and verification mechanisms. |
Весьма приятно отметить, что Агентство продолжает вносить свой бесценный вклад путем проведения в жизнь стратегии унифицированного подхода к оказанию технической помощи в отношении мер безопасности и контрольно-проверочных механизмов. |
Training and awareness-raising programmes on human rights issues for police officers are some of the long-term preventive mechanisms carried out by the Government. |
Учебные и информационные программы по вопросам прав человека для сотрудников полиции относятся к числу превентивных мер долгосрочного характера, осуществляемых правительством. |
He urged Parties to push forward the Protocol agenda through the implementation of compliance mechanisms, provision of resources, technology transfer and capacity-building activities. |
Он настоятельно призвал Стороны к принятию дальнейших мер по достижению целей Протокола путем внедрения механизмов по обеспечению соблюдения, предоставления ресурсов, передачи технологии и осуществления мероприятий в области создания потенциала. |
The Committee emphasizes the need for appropriate arrangements to be made in order to clearly define in advance the responsibilities of all parties involved in those mechanisms. |
Комитет подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер к тому, чтобы заранее четко определить обязанности всех сторон, участвующих в этих механизмах. |
The Human Rights Committee had taken several measures to improve the efficacy of its working methods and coordination of activities with other human rights mechanisms. |
Комитет по правам человека принял ряд мер по повышению эффективности своих методов работы и координации деятельности с другими механизмами в области прав человека. |
Make full and effective use of existing financial mechanisms and institutions, including through actions at all levels to: |
Обеспечить полное и эффективное использование функционирующих финансовых механизмов и учреждений, в том числе путем принятия на всех уровнях мер в целях: |
Care should be taken to provide ongoing training for staff concerning the institution's procedures for applying legal mechanisms, controls, and obligations. |
Необходимо уделять внимание постоянной подготовке персонала по вопросам применения установленных учреждением процедур в целях использования правовых механизмов, принятия мер контроля и выполнения юридических обязательств. |
On a positive note, institutional mechanisms in support of minority participation in the civil service at the central level have been further strengthened through legislation and administrative support. |
В качестве позитивного момента следует отметить, что благодаря принятию законодательных и административных мер были дополнительно укреплены организационные механизмы для обеспечения представленности меньшинств в центральных органах гражданской службы. |
Develop coordinated regional approaches, including regional operational mechanisms and communication systems, to prepare for and respond to disasters that span national borders. |
Разработка координированных региональных подходов, включая региональные оперативные механизмы и системы связи, для обеспечения готовности к бедствиям трансграничного характера и организацию мер реагирования. |
All these mechanisms are designed to guarantee gender equality on the job market and to facilitate remedial action should cases of discrimination arise. |
Вся действующая нормативная база гарантирует равноправие мужчин и женщин на рынке труда и способствует принятию мер по ликвидации дискриминации в случае возникновения таковой. |
In a world of increasing interdependence, these issues and needs must be adequately addressed via international mechanisms and cooperation under the leadership of the United Nations and the specialized agencies. |
Во все более взаимозависимом мире эти вопросы и потребности требуют принятия надлежащих мер посредством международных механизмов и сотрудничества под руководством Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
UNDP is working with other agencies to strengthen SADC preparedness and response mechanisms; (b) HIV/AIDS regional programmes. |
ПРООН вместе с другими учреждениями занимается вопросами повышения готовности САДК и укрепления его механизмов осуществления ответных мер; Ь) региональные программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The internally displaced persons response matrix and protection survey improved inter-agency assessment of the effectiveness of institutional mechanisms to enhance responses to internal displacement at the field level. |
Применение табличной формы с перечислением мер, принятых в интересах перемещенных внутри стран лиц, и проведение обследования по вопросам их защиты позволили улучшить межучрежденческую оценку эффективности институциональных механизмов, призванных решать проблемы, связанные с перемещением населения на местах. |
That is why the international community must display steadfast political will in combating terrorism by, inter alia, strengthening the available legal arsenal, including mechanisms for cooperation and technical assistance. |
Поэтому международное сообщество должно проявить твердую политическую волю в борьбе с терроризмом, в том числе путем укрепления имеющегося арсенала правовых мер, включая механизмы сотрудничества и технической помощи. |
From that standpoint, the instruments we have along with their regional mechanisms would be important in helping to find an appropriate response. |
С этой точки зрения, для выработки надлежащих ответных мер большое значение приобретают уже имеющиеся в нашем распоряжении средства и региональные механизмы их воплощения. |
However, the Committee remains concerned at the purely advisory character of this body and at the lack of clear structures and mechanisms for the effective coordination of measures of implementation of the Convention. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен сугубо консультативным характером деятельности данного органа и отсутствием четких структур и механизмов для обеспечения эффективной координации мер по осуществлению Конвенции. |