| The indicator provides a measure of the presence/absence at all levels of operational mechanisms established for the introduction and/or strengthening of mutually reinforcing measures between the UNCCD and the other Rio Conventions. | Показатель обеспечивает определение присутствия/отсутствия на всех уровнях оперативных механизмов, созданных для принятия или активизации подкрепляющих друг друга мер между КБОООН и другими рио-де-жанейрскими конвенциями. |
| The Review Conference outcome should therefore address disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy, and contain specific mechanisms for implementation and follow-up. | Вследствие этого в заключительных документах Конференции по рассмотрению действия Договора должны быть рассмотрены вопросы разоружения, нераспространения ядерного оружия и использования ядерной энергии в мирных целях, а также содержаться конкретные механизмы по выполнению и принятию последующих мер. |
| Some States have in place special institutions or mechanisms to regularly evaluate their national action plans, policies and activities (Belize, Norway, Spain and Sweden). | Некоторые государства создали специальные институты и механизмы, позволяющие проводить регулярную оценку национальных планов действий, стратегических мер и мероприятий (Белиз, Испания, Норвегия и Швеция). |
| Through the provision of technical assistance and advice, the subprogramme will continue to support the development of policy recommendations on the means to ensure integrated and complementary social protection mechanisms. | Путем предоставления технической помощи и консультаций в рамках данной подпрограммы будет по-прежнему оказываться содействие разработке стратегических рекомендаций относительно мер по созданию комплексных и взаимодополняющих механизмов социальной защиты. |
| This shows the importance of measures to increase awareness of women of their rights, in addition to improvements in the system, mechanisms and provision of health care. | Это демонстрирует значение мер по повышению осведомленности женщин о своих правах в дополнение к совершенствованию системы, механизмов и предоставления медицинских услуг. |
| These three institutional mechanisms for gender equality are crucial instrument in initiating and implementing activities in the area of gender equality. | Эти три институциональных механизма обеспечения гендерного равенства являются важнейшим инструментом организации и осуществления мер в области гендерного равенства. |
| In addition, the partnerships were key as the mechanisms for continuing immediate action on mercury during the time it would take to negotiate the instrument. | Кроме того, партнерства играют ключевую роль в качестве механизмов для дальнейшего принятия незамедлительных мер в отношении ртути в то время, пока будет идти обсуждение данного документа. |
| The conference ended with the adoption of recommendations concerning legislative and other measures aimed at instituting better protection mechanisms for women in times of violence and economic hardship. | Эта конференция завершилась принятием рекомендации в отношении законодательных и других мер, предусматривающих создание более совершенных механизмов защиты женщин в периоды экономических трудностей и вспышек насилия. |
| Developed country Parties highlighted the importance of market-based mechanisms, which were viewed as cost-effective measures that could also help to increase the level of ambition. | Являющиеся развитыми странами Стороны подчеркнули важность рыночных механизмов, которые рассматриваются ими в качестве затратоэффективных мер, способных также содействовать повышению уровня амбициозности. |
| An inclusive national conference is held and follow-up mechanisms are established and functional | Проведение всеохватной национальной конференции и создание и обеспечение функционирования механизмов последующих мер |
| There have been a number of concerns raised by international mechanisms with regard to human rights in the context of counter-terrorism measures undertaken in the subregion. | Международными механизмами выражается ряд обеспокоенностей относительно прав человека в контексте мер по борьбе с терроризмом, осуществляемых в субрегионе. |
| International human rights mechanisms have raised concerns about the use of special counter-terrorism measures in several States and about problems with immigration and asylum procedures. | Международные правозащитные механизмы высказывают обеспокоенность по поводу использования специальных контртеррористических мер в нескольких государствах и по поводу проблем с иммиграционными процедурами и процедурами предоставления убежища. |
| These include the development of early warning systems and targeted funding mechanisms for rapid response, the establishment of dedicated prevention structures and the ongoing use of special envoys. | Сюда относятся разработка систем раннего предотвращения и механизмов целевого финансирования мер быстрого реагирования, создание специальных структур предупреждения и продолжающееся использование специальных посланников. |
| The Forum cannot develop mechanisms for reviewing countries' follow-up actions with regard to the Declaration outside the mandate laid down in article 42. | Форум не может разрабатывать механизмы проверки принимаемых странами мер по осуществлению Декларации, выходя за рамки мандата, изложенного в статье 42. |
| (b) Assessment of the positive and negative results, achievements or shortcomings of those existing measures, mechanisms or actions; | Ь) оценке положительных и отрицательных результатов, достижений и недостатков этих существующих мер, механизмов или мероприятий; |
| Accordingly, the Kingdom adopted a series of precautionary measures and policies aimed at promoting confidence-building by enhancing cooperation mechanisms to address this devastating crisis at all levels. | Поэтому Королевство приняло ряд профилактических мер и проводит политику, направленную на укрепление доверия путем совершенствования механизмов сотрудничества для урегулирования этого глубокого кризиса на всех уровнях. |
| His Government was strengthening its counter-terrorism mechanisms by enhancing the related laws and taking practical measures in line with his country's unique situation in the Korean peninsula and the spirit of the international counter-terrorism instruments. | Его правительство занимается укреплением своих антитеррористических механизмов путем расширения сферы действия соответствующих законов и принятия практических мер с учетом уникального положения его страны на Корейском полуострове и в духе международных контртеррористических документов. |
| The recommendations to Member States set out below, which are not exhaustive, draw on measures recommended by United Nations human rights mechanisms. | Ниже изложены рекомендации государствам-членам; они не являются исчерпывающими и подготовлены с учетом мер, рекомендованных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Several speakers supported the view that more international coordination was needed so that national governments did not have to rely only on the imperfect mechanisms of unilateral policies or controls. | Ряд ораторов поддержали точку зрения, согласно которой необходимо расширять международную координацию, чтобы правительствам стран не приходилось полагаться лишь на несовершенные механизмы односторонних мер политики или контроля. |
| A small number of States have designed comprehensive and multisectoral mechanisms in their response to ageing populations since the 1990s, investing considerable resources and incorporating lessons learned and pilot projects. | В рамках мер, принимаемых в ответ на старение населения с 1990х годов, немногочисленные государства разработали всеобъемлющие многосекторальные механизмы, задействующие существенные ресурсы и основывающиеся на накопленном опыте и экспериментальных проектах. |
| They should be accompanied by binding measures and mechanisms inscribed into a comprehensive legal framework that forms part of a comprehensive child protection strategy. | Необходимо также дополнить их принятием обязательных для соблюдения мер и механизмов в составе всеобъемлющих правовых рамок, образующих основу всеобъемлющей стратегии защиты детей. |
| There is a also a need to enhance the performance of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and to ensure commensurate funding for their activities. | Также необходимо повысить качество работы механизмов последующих мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и обеспечить выделение соразмерного финансирования на эту деятельность. |
| For example, evidence shows that the range of control and surveillance mechanisms employed by States in administering social benefits is clearly disproportionate to the prevalence of social benefit fraud. | Например, данные говорят о том, что размах мер контроля и наблюдения, применяемых государствами в системах социальных пособий, явно несоразмерен распространенности мошенничества с социальными пособиями. |
| Interim measures have been adopted and scientific mechanisms have been established to implement these measures until the respective treaties enter into force. | Были приняты временные меры и созданы научные механизмы для осуществления этих мер, пока не вступят в силу соответствующие договоры. |
| Adoption of measures to manage and monitor intangible transfers of knowledge and know-how, including mechanisms of cooperation in terms of consular vigilance; | принятие мер по регулированию и отслеживанию нематериальной передачи знаний и «ноу-хау», включая механизмы сотрудничества в плане консульского надзора; |