Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
Some mechanisms - which are for the most part projects - are still in place, others have changed tack and still others have come to an end. Одна из этих мер, большинство из которых носят характер проектов, продолжают применяться, другие изменили направленность, а третьи были завершены.
At the same time, the various existing mechanisms have at their disposal a wealth of substantive information that will be of importance when reviewing the implementation of certain provisions and measures relevant to the Convention against Corruption. В то же время в рамках различных действующих механизмов накоплен огромный объем информации по соответствующим вопросам, что может сыграть важную роль при обзоре осуществления ряда положений и мер, касающихся Конвенции против коррупции.
In accordance with the recommendations made during the Committee's first session, he had attempted to identify national, regional and global measures and propose flexible mechanisms which could be adapted to reflect decisions taken by the international community as well as examples of possible follow-up measures. В соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первой сессии Комитета, он попытался определить меры на национальном, региональном и глобальном уровнях и предложить гибкие механизмы, с помощью которых можно было бы учесть решения, принятые международным сообществом, а также примеры возможных последующих мер.
Some participants expressed concerns regarding market distortions and competitiveness of industrial sectors in countries that have introduced market mechanisms as opposed to countries that have not adopted such measures. Некоторые участники выразили обеспокоенность в связи с рыночными диспропорциями и уровнем конкурентоспособности промышленных секторов в странах, которые ввели в действие механизмы рыночных отношений, в отличие от стран, не принимавших таких мер.
These mechanisms allow key affected parties to have a voice in monitoring the fulfilment of the commitments and in ensuring that the root causes of the conflict are addressed. Эти механизмы позволяют ключевым затрагиваемым сторонам принимать участие в осуществлении наблюдения за выполнением обязательств и в обеспечении принятия мер по устранению коренных причин конфликта.
Dispute resolution mechanisms, particularly those concerned with truth and reconciliation, are critical even after a violent conflict has begun, but they should be accompanied by a broader range of measures that fall under the rubric of "peace-building". Механизмы разрешения споров, особенно те из них, которые связаны с установлением фактов и примирением, имеют крайне важное значение даже после того, когда ожесточенный конфликт уже начался, но их применение должно сопровождаться принятием более широкого комплекса мер, которые относятся к сфере «миростроительства».
UNDP has been actively involved in a number of public and private multisectoral initiatives to focus attention on the issues, undertake advocacy and provide mechanisms for follow-up at the country level. Для привлечения внимания к существующим проблемам, осуществления информационно - пропагандистской деятельности и создания механизмов принятия последующих мер на страновом уровне ПРООН принимает активное участие в реализации ряда государственных и частных многосекторальных инициатив.
Assessment must not remain just an exercise for understanding the current biophysical conditions and desertification mechanisms; it needs to be linked with the process for exploring effective policies and measures for combating desertification. Оценка не должна рассматриваться лишь в качестве своего рода упражнения, позволяющего понять нынешние биофизические условия и механизмы опустынивания; ее необходимо увязывать с процессом разработки эффективной политики и мер по борьбе с опустыниванием.
It is also difficult for them to ascertain the appropriate action to take with regard to individual mergers and to identify the international bodies and dispute settlement mechanisms to which they can or should resort. Кроме того, им трудно определиться с принятием надлежащих мер применительно к отдельным слияниям и выявить международные органы и механизмы разрешения споров, к которым они могут или должны прибегнуть.
OIOS welcomes these oversight mechanisms, including the introduction of qualitative assessment measures to ensure the effective delivery of programmed outputs to meet the requirements of both the United Nations system, as well as those of the Governing Council. УСВН приветствует эти механизмы надзора, в том числе введение мер по оценке качества работы, призванных обеспечить успешное достижение намеченных результатов для удовлетворения требований системы Организации Объединенных Наций и Совета управляющих.
A number of enforcement measures were identified: issuing cautions; suspension of rights, including eligibility to participate in the Kyoto Protocol mechanisms under Articles 6, 12, and 17; and penalties. Был определен ряд правоохранительных мер: предупреждения; временное лишение прав, в том числе права участвовать в механизмах согласно статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола; и санкции.
Such studies could be aimed at identifying the mechanisms by which such trafficking develops and measures that could be recommended to States - both nationally and within the framework of multilateral cooperation - taking into account all of the relevant actors. Целью такого исследования могло бы стать определение механизмов, лежащих в основе такой торговли, и мер, которые можно было бы рекомендовать государствам - как на национальном уровне, так и в контексте многостороннего сотрудничества, - с привлечением к участию всех соответствующих действующих лиц.
The Committee encourages States parties and donors of international technical assistance to allocate resources to programmes and measures designed to improve prevention, protection and rehabilitation mechanisms for children exposed to all forms of State violence. Комитет призывает государства-участники и доноров, обеспечивающих оказание международной технической помощи, выделять средства на цели осуществления программ и мер, направленных на совершенствование превентивной деятельности и механизмов защиты и реабилитации детей, подвергаемых любым формам насилия со стороны государства.
Advancement of women 1.To promote system-wide gender mainstreaming and pertinent intergovernmental debates; to monitor women's enjoyment of human rights and support international anti-discrimination mechanisms; to follow up on Beijing Platform for Action and prepare the special session Beijing+5. Содействие учету гендерной проблематики в рамках системы и проведение соответствующих межправительственных обсуждений; отслеживание прогресса в области реализации женщинами прав человека и поддержка международных антидискриминационных механизмов; принятие последующих мер по осуществлению Пекинской платформы действий и подготовка к проведению специальной сессии Пекин+5.
The question must be asked: Were there existing instruments or mechanisms for action? Возникает следующий вопрос: существуют ли инструменты или механизмы для принятия соответствующих мер?
This paper examines financial mechanisms for energy efficiency in transition economies from the example of five countries: Belarus, Bulgaria, Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine. В настоящем документе анализируются механизмы финансирования мер по повышению энергоэффективности в странах с переходной экономикой на примере пяти стран: Беларуси, Болгарии, Казахстана, Российской Федерации и Украины.
There is, therefore, a dire need for a social safety net to be established to prevent future crises and for regulations, policies and measures to be put in place to ensure the smooth operation of market mechanisms. Поэтому назрела острая необходимость в создании сети социальной безопасности в целях предотвращения будущих кризисов и в разработке положений, политики и мер для обеспечения гладкого функционирования рыночных механизмов.
This idea, if unanimously accepted and implemented through measures to combat poverty, must be based on the establishment of mechanisms that ensure transparency and the objective management of resources so that we can attain these objectives. Эта идея, если она получит всеобщую поддержку и будет повсеместно осуществляться в виде мер по борьбе с нищетой, должна опираться на механизмы, гарантирующие гласность и объективное управление ресурсами, с тем, чтобы мы смогли в конечном итоге добиться поставленных целей.
UNOCI continues to work closely with all mission components and the United Nations country team to strengthen training initiatives and prevention measures for all peacekeepers, as well as monitoring and reporting mechanisms. ОООНКИ продолжает тесно сотрудничать со всеми компонентами миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций в усилении учебных мероприятий и превентивных мер для всех миротворцев, а также в совершенствовании механизмов контроля и отчетности.
Therefore, a discussion on mechanisms for promoting regional space cooperation at the dialogue forum would be in line with further action in the implementation of the recommendations of the Preparatory Conference. Таким образом, рассмотрение механизмов, способствующих активизации регионального сотрудничества в космической области на дискуссионном форуме, осуществлялось бы в рамках мер по выполнению рекомендаций Подготовительной конференции.
While progress was eroding the traditional systems of family ties and support from the community, formal social protection mechanisms or policy interventions on household welfare or the institutional capacity to deal with mass lay-offs did not sufficiently replace them. Хотя прогресс приводил к постепенному распаду традиционных систем семейных связей и общинной помощи, их в достаточной степени не заменили ни официальные механизмы социальной защиты, ни принятие директивных мер в целях повышения благосостояния семей, ни институты, занимавшиеся проблемой массовых увольнений.
Consolidate the institutional framework and implementation mechanisms in the CIS countries, as follow-up to the final stages of the CIS Conference; укреплять институциональную основу и механизмы осуществления мероприятий в странах СНГ в качестве последующих мер по итогам завершающих этапов работы Конференции СНГ;
Her delegation hoped that the inter-sessional working group would work in an expeditious and constructive manner so that at the Commission's fifty-sixth session a package of improvements could be adopted to strengthen human rights mechanisms. Делегация оратора надеется, что межсессионная рабочая группа будет действовать оперативно и конструктивно, с тем чтобы на пятьдесят шестой сессии Комиссии можно было принять пакет мер по укреплению механизмов, занимающихся вопросами прав человека.
Given the complex, cyclical and systematic nature of international phenomena, international cooperation mechanisms should be reassessed with a view to adopting preventive measures and finding solutions to problems that transcended national capacities. С учетом повторяемости и сложности происходящих в мире событий, а также их системного характера важно пересмотреть нынешний механизм международного сотрудничества в целях принятия превентивных мер и поиска решений проблем, которые являются трансграничными по своему характеру.
In addition to establishing appropriate institutional mechanisms, his Government had responded to the problem by devising a national anti-drug strategy: to strengthen preventive action; to improve rehabilitation services; to review legislation; and to strengthen control measures. В дополнение к созданию соответствующих организационных механизмов его правительство решает эту проблему, нацеливая национальную стратегию борьбы с наркотиками на: расширение превентивных мер; улучшение услуг в области реабилитации; пересмотр законодательства; и укрепление мер контроля.