Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
The new police force's record in this respect is mixed and it urgently needs to strengthen disciplinary mechanisms and to initiate criminal proceedings against any of its agents suspected of involvement in grave human rights violations. Деятельности новых полицейских сил нельзя дать в этой связи однозначную оценку; они должны безотлагательно укрепить механизмы применения дисциплинарных мер и проводить уголовные расследования в отношении любого из сотрудников, подозреваемых в причастности к серьезным нарушениям прав человека.
Follow-up mechanisms in the mission will be closely monitored to ensure that any remedial steps or corrective actions recommended by the auditors are taken promptly, and are accordingly reported. Он будет пристально следить за функционированием механизмов последующей деятельности в рамках миссии для обеспечения оперативного принятия любых рекомендованных ревизорами мер или действий по исправлению существующих недостатков и представлять соответствующую отчетность.
The administration system also needs to be equipped with mechanisms to monitor how well people's needs are being catered for, and to take appropriate measures to assist those who have inadvertently found themselves in particularly difficult circumstances. Система управления также должна быть оснащена механизмами для контроля за тем, насколько полно удовлетворяются потребности людей, и для принятия соответствующих мер, с тем чтобы помочь тем, кто невольно оказался в исключительно сложных обстоятельствах.
In order for such plans to be successful, indications on the political commitment, the institutional mechanisms to implement measures and the availability of resources should be provided. Следует дать представление о политических обязательствах, об организационных механизмах осуществления таких мер и об имеющихся ресурсах, способствующих успешному осуществлению таких планов.
The Committee also wishes to suggest that national mechanisms established to coordinate, evaluate and follow up the policies and measures taken to implement the Convention should work in close cooperation with local authorities and municipalities. Комитет также хотел бы рекомендовать, чтобы национальные механизмы, созданные для координации, оценки и последующего осуществления мер и политики, предпринимаемых для выполнения Конвенции, действовали в тесном сотрудничестве с местными органами власти и муниципалитетами.
The Representative urges thematic human rights mechanisms and treaty bodies, as well as United Nations agencies present in those countries, to pay particular attention to the problem of internal displacement and to provide him with all the relevant information as well as any appropriate recommendations for action. Представитель настоятельно призывает тематические механизмы по правам человека и договорные органы, а также учреждения Организации Объединенных Наций, которые находятся в этих странах, уделять особое внимание проблеме внутреннего перемещения, представлять ему всю соответствующую информацию, а также любые надлежащие рекомендации относительно принятия мер.
While specific follow-up to the implementation of the report's recommendations was considered necessary, the mechanisms for their implementation and indicators for measuring progress would need to be discussed in more detail. Наряду с признанием необходимости принятия конкретных последующих мер по осуществлению рекомендаций, изложенных в докладе, целесообразно было бы при этом более подробно рассмотреть механизмы их практического осуществления и показатели определения достигнутого прогресса.
UNESCO should also assist other United Nations bodies and specialized agencies, NGOs and educational systems in peace education, identifying best practice, developing strong evaluation mechanisms, assessing programmes and better coordinating principles and materials. ЮНЕСКО также следует оказывать другим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, НПО и системам образования содействие в области просвещения по проблемам мира - путем определения наиболее эффективных практических мер, разработки действенных механизмов оценки, осуществления оценки программ и улучшения координации существующих принципов и материалов.
The strategic framework adopted by the meeting, including the recommended follow-up mechanisms, should provide a strong impetus for effective implementation of agreed measures at the national, subregional, regional and international levels. Стратегические рамки, принятые на совещании, включая рекомендуемые механизмы принятия последующих мер, должны придать серьезный импульс усилиям по эффективному претворению в жизнь согласованных мер на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
To assist the Secretary-General in that respect, UNCTAD was expected by the other agencies to assist in the development of ideas and possibly mechanisms through which some of the costs of environmental actions could be recovered for the providers of certain specific services. Другие организации ожидают, что в порядке помощи Генеральному секретарю в этом отношении ЮНКТАД окажет содействие в концептуальной проработке данного вопроса и, возможно, в создании механизмов, которые позволили бы поставщикам отдельных специфических услуг возмещать издержки на осуществление природоохранных мер.
Regarding agenda item 3, he stressed that each country should strive for sustainable development, and to that end it was of the utmost importance to establish a system of mutually supportive trade and environment policies and to create effective mechanisms for the internalization of environmental costs. Коснувшись пункта З повестки дня, оратор подчеркнул, что все страны должны стремиться к устойчивому развитию, и для этого крайне важно создать систему взаимоподдерживающих мер торговой и экологической политики и эффективные механизмы интернализации экологических издержек.
In progressing towards improvements aimed at imparting stability and predictability to origin determination, the study recommended the swift implementation, in a consistent manner, of these two mechanisms. Для обеспечения прогресса в усилиях по достижению стабильности и предсказуемости в процедурах, связанных с установлением происхождения, в исследовании рекомендуется принятие мер в целях скорейшего и согласованного применения этих двух механизмов.
The conference of parties, for example under the Montreal Protocol, has recognized that trade and competitiveness effects may be relatively more significant for developing countries, and has proposed facilitating mechanisms which are discussed below. Участники этих соглашений, например Монреальского протокола, признают, что в случае развивающихся стран воздействие таких мер на торговлю и конкурентоспособность может быть более существенным, и предлагают создать специальные механизмы, которые обсуждаются ниже.
(c) It ensures that there are effective mechanisms for compliance and enforcement of those measures on the high seas; с) обеспечивается наличие эффективных механизмов соблюдения и обеспечения выполнения этих мер в открытом море;
The Committee recommends that appropriate inter-federal and state institutional mechanisms be established for the review of existing as well as proposed legislation and other measures with a view to achieving full implementation of the Covenant, including its reporting obligations. Комитет рекомендует создать соответствующие межфедеральные и штатные организационные механизмы для обзора существующего и предлагаемого законодательства и других мер с целью достижения полного осуществления Пакта, включая обязательства по представлению докладов.
The primary emphasis of the new programme will be on promoting and facilitating national and regional measures, particularly through integrated coastal area management approaches, supported by global mechanisms. Основной акцент в новой программе будет сделан на пропаганде и поддержке национальных и региональных мер, в частности посредством комплексных подходов к управлению прибрежными районами при поддержке глобальных механизмов.
ILO has been similarly pursuing efforts to strengthen and consolidate the move towards democracy and peace in Guatemala, through mechanisms that encourage tripartite dispute settlement and the establishment of a sound labour relations system. Кроме того, МОТ предпринимает усилия, направленные на укрепление и консолидацию мер на пути к демократии и миру в Гватемале с помощью механизмов, поощряющих трехстороннее урегулирование споров и создание прочной системы трудовых отношений.
A number of measures were suggested in this regard, such as more frequent consultations between the Presidents of the two organs and the improvement of mechanisms for the exchange of information. В этой связи был предложен ряд мер, включая проведение более частых консультаций между председателями этих двух органов и совершенствование механизмов обмена информацией.
The mechanisms attached to such measures, and triggered by a number of States, is proof of the desire to promote and further develop transparency and trust between participating States. Созданные для осуществления таких мер механизмы, которые приводятся в действие целым рядом государств, свидетельствуют о страстном стремлении способствовать транспарентности и доверию между государствами - участниками Совещания и далее развивать их.
So far, out of the three international treaties covering weapons of mass destruction in the nuclear, biological and chemical fields, the BWC is the only one deprived of policing mechanisms or verification measures. До сих пор из трех международных договоров, охватывающих оружие массового уничтожения в трех сферах - ядерное, биологическое и химическое, - только Конвенция по биологическому оружию лишена контрольных механизмов или мер проверки.
Consistent with the expert nature of the Working Group and the functions assigned to it by the Commission, the report focuses on proposals for measures and mechanisms to promote the transfer, use and dissemination of environmentally sound technologies (ESTs). Будучи по своему характеру результатом деятельности экспертов Рабочей группы и исполнения задач, возложенных на нее Комиссией, настоящий доклад посвящен прежде всего предложениям в отношении мер и механизмов расширения передачи, использования и распространения экологически безопасных технологий (ЭБТ).
Moreover, the lifting of sanctions can be considered only after we have seen whether the announced isolation is truly enforced and after this has been verified by credible control mechanisms. Кроме того, вопрос об отмене санкций может быть рассмотрен лишь после того, как мы убедимся, что действительно предпринимаются меры по обеспечению провозглашенной изоляции, и после того как осуществление таких мер будет подтверждено с помощью надежных механизмов контроля.
Nevertheless, his delegation continued to believe that the adverse consequences for third States should be addressed on a case-by-case basis, rather than through the creation of new institutions or mechanisms. Тем не менее его делегация по-прежнему считает, что отрицательные последствия таких мер для третьих государств должны рассматриваться на индивидуальной основе, а не в рамках создания новых учреждений или механизмов.
States must contribute by nominating qualified women for Secretariat posts, and effective mechanisms must be provided to monitor, appraise and follow up the new plan of action proposed by the Secretary-General. Государства должны внести свой вклад путем выдвижения кандидатур квалифицированных женщин на должности в Секретариате, и должны быть созданы эффективные механизмы по осуществлению контроля, оценки и последующих мер по выполнению нового плана действий, предложенного Генеральным секретарем.
The rules and procedures to be set in place will provide for mechanisms to assist in and monitor the implementation of the new measures. В подлежащих установлению правилах и процедурах будут предусматриваться механизмы для оказания помощи в практической реализации новых мер и контроля за их реализацией.