Comprehensive Anti-Trafficking in Persons Act, designed to combat trafficking in women and girls in particular, safeguards the fundamental rights of victims by strengthening prevention, protection and care measures and mechanisms, as well as criminal prosecution and penalties for offenders. (2012) |
Комплексный закон о борьбе с торговлей людьми с целью борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и девочками, который гарантирует основополагающие права пострадавших путем усиления мер и механизмов предотвращения, защиты и ухода, а также преследования и уголовного наказания за такие преступления (2012 год). |
The system also assesses the effectiveness of current mechanisms, policies and programmes on the promotion and protection of human rights and follows up on those recommendations that will contribute to the continued improvement of the enjoyment of human rights in Cuba; |
Эта система также позволяет оценивать эффективность нынешних механизмов, политики и программ, касающихся поощрения и защиты прав человека, и сопряжена с принятием последующих мер в связи с теми рекомендациями, которые будут способствовать дальнейшему совершенствованию осуществления прав человека в Кубе; |
Also recognizes the role of independent national human rights institutions in working together with their Governments to ensure full respect for human rights at the national level, including by contributing to follow-up actions, as appropriate, to the recommendations resulting from international human rights mechanisms; |
признает также роль независимых национальных правозащитных учреждений в деле обеспечения в сотрудничестве с их правительствами полного уважения прав человека на национальном уровне, в том числе посредством содействия, когда это необходимо, принятию последующих мер для выполнения рекомендаций, сформулированных международными правозащитными механизмами; |
Since that time, the Supreme Council for Women has promoted mechanisms for partnerships with legislative and executive authorities and civil society organizations to strengthen the position of women and to apply the national model through the following: |
С этого времени Верховный совет по делам женщин развивает механизмы партнерства с законодательной и исполнительной властью и организациями гражданского общества с целью укрепления положения женщин и применения национальной типовой модели посредством следующих мер: |
138.42. Adopt a criminal code which clearly defines a number of criminal offences that affect women and girls, and which includes clear guidelines on enforcement mechanisms, monitoring and coordination bodies, and sanctions for perpetrators (Chile); |
138.42 принять уголовный кодекс, содержащий четкие определения ряда уголовных преступлений, которые затрагивают женщин и девочек, и четкие руководящие принципы, касающиеся механизмов правоприменения, органов мониторинга и координации и мер наказания правонарушителей (Чили); |
138.77. Put in place mechanisms to follow up on UPR recommendations and that make it possible to verify the implementation and impact of norms and measures adopted to promote equality of rights (Colombia); 138.78. |
138.77 создать механизмы для принятия последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными по итогам УПО, и обеспечить возможности для проверки осуществления и определения воздействия норм и мер, принятых с целью поощрения равноправия (Колумбия); |
Calls upon Member States to set up and strengthen mechanisms for the systematic collection of data on violence against women with a view to assessing the scope and prevalence of such violence and to guiding the design, implementation and funding of effective crime prevention and criminal justice responses; |
призывает государства-члены создавать и укреплять механизмы для систематического сбора данных о насилии в отношении женщин с целью оценки масштабов и распространенности такого насилия и содействия разработке, осуществлению и финансированию эффективных мер реагирования в области предотвращения преступности и уголовного правосудия; |
Calls upon Governments to strengthen mechanisms protecting the access of vulnerable and disadvantaged persons' access to adequate housing, property and land, especially secure access to credit and inheritance, including for those affected by HIV/AIDS, through appropriate constitutional, legislative and practical administrative measures; |
призывает правительства укрепить механизмы защиты доступа уязвимых и обездоленных лиц к надлежащему жилью, собственности и земле, особенно надежного доступа к кредитам и институту наследования, включая лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, путем принятия надлежащих конституционных, законодательных и практических административных мер; |
(b) The development of mechanisms and legislation to foster the effective participation of indigenous and local communities in decision-making, policy planning and development and implementation of the conservation and sustainable use of biological diversity at all levels; |
Ь) разработку механизмов и законодательства в целях содействия эффективному участию коренного населения и местных общин в директивной деятельности, планировании и разработке политики и практическом осуществлении мер в целях сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия на всех уровнях; |
After the reports review from the mechanisms of respective conventions aiming at recognition and information of Final Observances, conclusions or recommendations of Conventions Committees, from the part of competent institutions are undertaken a number of measures related to the their publication and implementation specifically: |
После рассмотрения докладов соответствующими договорными органами и представления ими своих заключительных замечаний, выводов и рекомендаций компетентные учреждения принимают ряд мер по их публикации и выполнению: |
Notes the importance of developing international mechanisms for the implementation of the actions established in the Hyogo Framework for Action, such as, for example, the International Recovery Platform launched to ensure the reduction of vulnerability during the post-disaster recovery phase; |
отмечает важность разработки международных механизмов для осуществления мер, предусмотренных в Хиогской рамочной программе действий, таких, например, как Международная платформа восстановления, разработанная для обеспечения уменьшения уязвимости на этапе ликвидации последствий бедствий; |
Promoting, in countries where this has not yet been done, effective regulations, procedures and mechanisms for reporting acts of corruption, and measures to protect witnesses and other persons involved in proceedings, to facilitate the investigation and the punishment of illegal conduct; |
содействовать в тех странах, которые еще не сделали этого, применению действенных норм, процедур и механизмов информирования о коррупционных деяниях и мер защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судопроизводстве, которые оказывают содействие следствию и уголовному преследованию за совершенные противоправные деяния; |
Condemn unilateral mechanisms to evaluate progress in the fight against illicit drugs and the application of coercive measures against the non-aligned member countries, and express support for multilateral arrangements through the existing United Nations organs; |
осуждают использование односторонних механизмов для оценки прогресса в борьбе с незаконными наркотиками и применение принудительных мер в отношении государств - членов Движения неприсоединения и выступают в поддержку многосторонних механизмов в рамках существующих органов Организации Объединенных Наций; |
Commitment of all stakeholders to establish effective partnership mechanisms at national and sub-regional levels, and of governments of affected developing countries to create "enabling" conditions by way of appropriate policies, institutional arrangements and legal frameworks to support actions at the local level; |
стремление всех основных участников создавать эффективные механизмы партнерства на национальном и субрегиональном уровнях, а также готовность правительств затрагиваемых развивающихся стран создавать "благоприятные" условия посредством принятия соответствующих политических, институциональных и правовых мер в поддержку деятельности на местном уровне; |
Have the mechanisms available for coordination and harmonization of actions to combat land degradation at national and local levels, been reviewed or analyzed in terms of overall efficiency, consistency and complementarity of the actions involved? |
Проводился ли обзор или анализ существующих механизмов координации и согласования мер по борьбе с деградацией земель на национальном и местном уровнях с точки зрения общей эффективности, последовательности и взаимодополняемости соответствующих мер? |
Requests all relevant special procedures and mechanisms of the Commission, as well as the United Nations human rights treaty bodies, to consider, within their mandates, the protection of human rights and fundamental freedoms in the context of measures to combat terrorism; |
просит все соответствующие специальные процедуры и механизмы Комиссии, а также договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека рассматривать в рамках их мандатов вопросы защиты прав человека и основных свобод в контексте мер по борьбе с терроризмом; |
The lack of mechanisms to review, monitor and follow up adoptions, and collect statistics on foster care and adoption, including intercountry adoption; |
отсутствия механизмов для рассмотрения, контроля и принятия последующих мер в вопросах усыновления, а также для сбора статистических данных по вопросам попечения и усыновления, включая вопросы межгосударственного усыновления; |
Strengthening support for policies and measures in LDCs that enhance social integration and social safety nets, including those which encourage voluntary actions, as well as organizations and mechanisms in the governmental and non-governmental sectors promoting such policies; |
а) Укрепление поддержки политики и мер в НРС, которые способствуют социальной интеграции и функционированию систем социального страхования, в том числе поощряющих добровольные действия, а также организаций и механизмов государственного и неправительственного секторов, способствующих проведению такой политики; |
(b) To cooperate and collaborate at the regional and international levels with relevant entities to prevent violence against women and to promote measures to effectively bring perpetrators to justice, through mechanisms of international cooperation and assistance in accordance with national law; |
Ь) сотрудничать и устанавливать партнерские отношения на региональном и международном уровнях с соответствующими учреждениями в целях предупреждения насилия в отношении женщин и содействия осуществлению мер, призванных эффективно предавать правонарушителей правосудию, в рамках механизмов международного сотрудничества и оказания помощи в соответствии с национальным законодательством; |
Examination of mechanisms to be established to develop draft guidance documents on how to undertake socio-economic assessments of response measures which could then be piloted in a few countries with a view to developing more detailed and comprehensive guidance; |
с) рассмотрение механизмов, которые должны быть созданы для разработки проектов руководящих документов по вопросу о методах проведения социально-экономических оценок мер реагирования, которые затем можно было бы осуществить в экспериментальном порядке в небольшом числе стран с целью разработки более подробных и всеобъемлющих руководящих указаний; |
(c) Initiation of follow-up work under the auspices of the Conference, including through intersessional work at regional meetings, workshops, training sessions, webinars, teleconferences, work by subsidiary bodies, the secretariat or other mechanisms; |
с) принятие последующих мер под эгидой Конференции, в том числе в рамках межсессионной работы на региональных совещаниях, семинарах, учебных сессиях, Интернетсеминарах, телеконференциях, работы вспомогательных органов, секретариата или других механизмов; |
(a) Fully implement and improve existing global confidence-building measures and transparency mechanisms, such as the United Nations Register of Conventional Arms, the UN Instrument on reporting military expenditures etc.; |
а) полное осуществление и совершенствование действующих глобальных мер по укреплению доверия и механизмов обеспечения транспарентности, таких как Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, система отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и др.; |
Recognizes that developed countries account for two thirds of non-fuel commodity imports, and expresses the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of the commodity markets through efficient and transparent mechanisms, including commodity exchanges; |
З. признает, что на долю развитых стран приходится две трети объема мирового импорта нетопливных видов сырья, и заявляет о насущной необходимости осуществления благоприятствующих международных стратегий и мер для улучшения функционирования рынков сырьевых товаров на основе эффективных и транспарентных механизмов, включая товарные биржи; |
use existing programmes and mechanisms to the extent possible and promote harmonization of methodologies, techniques and approaches; but may be supplemented where necessary, taking into account the differences between regions and their capabilities to implement monitoring activities; |
использование существующих программ и механизмов самым широким по возможности образом и оказание содействия согласованию методологии, технологии и подходов, что в случае необходимости может быть дополнено учетом различий, существующих между регионами и в их возможностях в плане осуществления мер по мониторингу; |
Strengthen coordination of energy efficiency policies and measures with national and regional policies and programmes to address climate change, in particular in the implementation of the flexible mechanisms Joint Implementation and Clean Development Mechanism; |
Усилить координацию политики и мер в области энергоэффективности с национальными и региональными программами и политикой в области изменения климата, в частности, при использовании механизмов гибкости в рамках Совместного осуществления и Механизма чистого развития; |