(b) Preparation of a tool-box of policy measures and mechanisms that, depending on national circumstances, could be utilized to this end. |
Ь) подготовка набора стратегических мер и механизмов, которые в зависимости от сложившихся в стране условий можно было бы использовать с этой целью. |
(c) To make an overall review of independent mechanisms to assess unilateral coercive measures to promote accountability; |
с) провести общий обзор независимых механизмов для оценки односторонних принудительных мер в целях содействия подотчетности; |
In parallel, the model contract was revised to strengthen key performance indicators, enhancing performance management and strengthening legal and commercial recourse mechanisms in case of underperformance. |
Одновременно с этим был пересмотрен типовой контракт с целью повысить ключевые показатели работы, улучшить управление по результатам и усилить механизмы принятия правовых и коммерческих мер воздействия в случае невыполнения плановых показателей. |
The need to develop mechanisms for the identification of priority regions to be considered for conservation measures, including, as appropriate, protected areas was underscored. |
Была подчеркнута необходимость разработки механизмов для идентификации приоритетных регионов на предмет рассмотрения с точки зрения мер по сохранению, включая, в зависимости от обстоятельств, охраняемые районы. |
Area 13: initiatives and mechanisms to review the implementation of resolution 1540 (2004) and decide appropriate actions |
Область 13: инициативы и механизмы для обзора хода осуществления резолюции 1540 (2004) и принятия соответствующих мер |
Meanwhile, the Government has also established mechanisms to coordinate the national and international response, and allocated emergency funding for the fight against Ebola. |
Параллельно с этим правительство учредило механизмы для координации национальных и международных мер реагирования и выделило средства по линии чрезвычайного финансирования для борьбы с распространением лихорадки Эбола. |
This requires sharing information, joint risk analysis, investing in capacity to analyse risks and improving trigger mechanisms for responding to increased risks. |
Это требует обмена информацией, совместного анализа рисков, инвестиций в потенциал анализа рисков и совершенствования механизмов активизации мер реагирования на возросшие риски. |
Early warning systems ensure that communities can take timely action to avoid the full impact of hazards and are helped before they exhaust their coping mechanisms. |
Системы раннего предупреждения обеспечивают общинам возможность принятия своевременных мер для избежания полномасштабного воздействия опасных явлений и получения помощи до того, как они исчерпают возможности своих механизмов выживания. |
An introduction was made on the applications of remote sensing for disaster risk management and flood mapping, along with a demonstration of existing international mechanisms that make available satellite information for support emergency responses. |
Вводный доклад был посвящен использованию дистанционного зондирования для уменьшения опасности бедствий и картирования наводнений, включая представление существующих международных механизмов, предоставляющих спутниковую информацию для содействия безотлагательному принятию мер. |
This includes strengthening the links between United Nations mechanisms and indigenous peoples through proposing measures and implementation strategies to attain the goals of the Declaration. |
Эта работа включает укрепление связей между механизмами Организации Объединенных Наций и коренными народами на основе предложения мер и стратегий осуществления для достижения целей Декларации. |
These meetings are held both in Nairobi and on the sidelines of international conferences and summits, focusing on funding mechanisms for gaps in the logistical support package to AMISOM. |
Эти совещания, в ходе которых главное внимание уделяется механизмам финансирования для восполнения пробелов в пакете мер материально-технической поддержки АМИСОМ, проводятся в Найроби, либо организуются в рамках различных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
Ensure that the Zone has the adequate mechanisms to implement and follow up its decisions. |
обеспечить, чтобы государства-члены зоны располагали надлежащими механизмами для реализации своих решений и принятия последующих мер. |
The enabling mechanisms for action in water cooperation may include the following: |
Для принятия мер в контексте водного сотрудничества могут быть использованы следующие стимулирующие механизмы: |
Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. |
В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
This requires a wide range of administrative and other measures, including new arbitration mechanisms, improvement of local procurement procedures and an efficient insurance sector with appropriate regulations. |
Для этого необходимо, в частности, осуществить целый ряд административных и других мер, в том числе сформировать новые арбитражные механизмы, улучшить процедуры закупок на местах и создать эффективный сектор страхования, для которого надо разработать надлежащую нормативно-правовую базу. |
In a meeting of the Inter-ministerial Council on 18 November 2013, the Government sanctioned the use of mechanisms leading to the ratification and implementation of the Convention. |
На заседании Межведомственного совета 18 ноября 2013 года правительство сообщило о своем решении приступить к реализации мер, направленных на ратификацию и осуществление указанной конвенции. |
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание. |
The Committee is moreover concerned at the unreliable information concerning the magnitude of HIV in the State party, resulting in fragmented policies and prevention mechanisms. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием достоверной информации о масштабах распространения ВИЧ в государстве-участнике, что является причиной несогласованности в принятии политических мер и в работе механизмов по профилактике. |
Therefore, a systematic approach was required to promote and implement proactive measures, and international human rights mechanisms should play a leading role in that respect. |
Следовательно, нужно применять системный подход в области поощрения и применения энергичных мер, и международные правозащитные механизмы призваны сыграть в этой связи ведущую роль. |
Concerning the measures taken to change cultural attitudes preventing women from reporting cases of violence, as already stated, there are several mechanisms for registering such complaints. |
Что касается мер, нацеленных на преодоление культурных обычаев, которые удерживают женщин от того, чтобы сигнализировать о случаях насилия, о чем говорилось выше, то существует несколько каналов для подачи таких жалоб. |
They also discussed the mechanisms under the conventions regarding provisional control measures, both mandatory and discretionary, which may not have been fully utilized to date. |
Эксперты обсудили также механизмы, действующие в соответствии с конвенциями в отношении временных мер контроля, как обязательных, так и дискреционных, которые, как представляется, на настоящий момент не реализованы в полном объеме. |
In particular, the Committee recommends that the State party adopt effective monitoring and implementation mechanisms to ensure the effectiveness and sustainability of programmes and policies aimed at promoting gender equality. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику создать действенные механизмы мониторинга и осуществления для обеспечения эффективности и устойчивости программ и мер политики, направленных на поощрение гендерного равенства. |
Even the measures undertaken by the Government to implement salary fixing mechanisms are subject to whether the work is done by men or women. |
Даже при принятии мер по реализации механизмов установления зарплаты правительство учитывает, выполняется эта работа мужчинами или женщинами. |
(b) Continuing to develop and adapt national implementation measures and enforcement mechanisms, which might include: |
Ь) дальнейшей разработки и адаптации мер национального осуществления и исполнительных механизмов, которые могли бы включать: |
Those measures included legal protection through legislative and constitutional mechanisms, the establishment of transparent and independent appointment procedures and the introduction of measures to provide such authorities with financial autonomy. |
Эти меры включают юридическую защиту, которая обеспечивается с помощью законодательных и конституционных механизмов, установление прозрачных и независимых процедур назначения на должность и принятие мер, обеспечивающих таким органам финансовую автономию. |