Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
One of the Government's main policies is to ensure that input from international mechanisms is taken on board by national institutions, so as to promote the structural change the country needs. Положительным аспектом этих мер является то, что они разрабатываются совместно государственными должностными лицами и представительной группой правозащитных организаций гражданского общества на основе конкретного анализа рекомендаций, сделанных международными комитетами и механизмами по правам человека.
In a number of countries, United Nations country teams supported the Governments in preparing an analysis of where the country stands in its follow-up to conferences, and of the effectiveness of institutional mechanisms for reviewing progress. В ряде стран страновые группы Организации Объединенных Наций поддержали правительства в подготовке анализа принимаемых страной мер в рамках последующей деятельности в связи с конференциями, а также анализ эффективности институциональных механизмов для обзора прогресса.
The countries in the region should also aim at achieving an energy-efficient and recycling-based society which would be realized by means of a set of appropriate policy measures, including the utilization of science and technology, market mechanisms and promotion of environmentally-friendly business practices. Странам региона следует также стремиться к строительству энергоэффективного, широко применяющего рециркуляцию общества на основе комплекса соответствующих мер политики, в том числе использования науки и технологии, рыночных механизмов и содействия применению экологически безопасной практики предпринимательской деятельности.
Finally, we would place high value on developing accountability measures to track the state of, and any progress in, bringing perpetrators of crimes against women to book and in establishing mechanisms to address cultures of impunity. И наконец, мы хотели бы уделить особое внимание разработке мер отчетности в целях определения положения дел и достигнутого прогресса в том, что касается привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших преступления в отношении женщин, и создания механизмов по ликвидации «культуры безнаказанности».
Furthermore, a range of situational and environmental practices have been collected and can be used in urban settings and legislative and regulatory mechanisms that help to improve surveillance and strengthen social controls in urban areas. Кроме того, можно воспользоваться опытом ситуативной практики и создания определенной среды, который можно применить в городских условиях и при разработке законодательных и регулирующих механизмов, помогающих совершенствовать системы наблюдения за поддержанием правопорядка и для укрепления мер общественного контроля в городах.
Advocates point to the current lack of a specific instrument, the fragmentation of issues across the existing human rights treaties, the inconsistency in focus adopted by different mechanisms, and the increasing demand for States to adopt comprehensive measures to address the demographic shift. На сегодня инструмента, посвященного этой конкретной тематике, не имеется, существующие договоры о правах человека, содержат лишь отдельные ссылки на нее, отсутствует координация в работе различных механизмов и остро ощущается необходимость принятия государствами комплексных мер в связи с демографическим сдвигом.
In implementing their policies to promote the enjoyment of socio-economic, cultural and political rights, the different ministerial departments adopt various measures and actions according to predefined strategies and use appropriate mechanisms to achieve the goals set. При проведении своей политики в интересах осуществления социально-экономических, культурных и политических прав различные правительственные ведомства инициируют принятие сякого рода мер и действий в соответствии с предварительно определенными стратегиями и задействуют механизмы, предназначенные для достижения поставленных целей.
In order to quickly address damage in disaster-afflicted areas, as documented in the relevant preliminary reports, Kuwait seeks to deliver aid through bilateral mechanisms and non-partisan agencies, including the Kuwait Red Crescent Society. По данным, содержащимся в соответствующих предварительных отчетах, в целях ускоренного принятия мер реагирования в связи с нанесением ущерба в результате этих бедствий в пострадавших районах Кувейт стремится к предоставлению помощи с использованием двусторонних механизмов и по линии неполитизированных учреждений, включая Кувейтское общество Красного Полумесяца.
Financing mechanisms should adopt a comprehensive approach to displacement-related adaptation measures, running the gamut from prevention to durable solutions as detailed above, and uphold safeguards with regard to forced displacements and planned relocations. Финансовые механизмы должны применять всесторонний подход к адаптационным мерам в связи с перемещением населения, диапазон которого простирается от превентивных мер до поиска долгосрочных решений, как это подробно рассматривалось выше, а также обеспечивать гарантии на случай вынужденного или планового переселения.
At the investigation phase, there are some basic measures that should be considered for the protection of witnesses and victims, whether such investigations are pursued in a formal criminal investigation or are conducted by quasi- or non-judicial mechanisms. Имеется ряд основных мер, принятие которых надлежит предусматривать для защиты свидетелей и потерпевших еще на этапе следствия, причем вне зависимости от того, проводилось ли оно в рамках официального уголовного расследования либо по линии квазисудебных или несудебных механизмов.
Moreover, a social relay is responsible for conducting surveys and compiling statistics for readjusting, if appropriate, the action taken by the above mechanisms for greater effectiveness in ensuring social integration. Помимо координационной роли социальный центр должен проводить исследования и осуществлять сбор статистических данных для того, чтобы, при необходимости, можно было изменять направленность мер для повышения эффективности борьбы за социальную интеграцию целевых групп населения.
Banning all forms of inhuman sentencing was of utmost urgency, and investing in restorative justice, diversion mechanisms and alternatives to deprivation of liberty was a critical component of that process. Необходимо в безотлагательном порядке запретить любые формы бесчеловечных приговоров, и важнейшими компонентами для решения этой задачи являются инвестиции в восстановительное правосудие, использование механизмов замены уголовной ответственности и принятие мер, альтернативных лишению свободы.
Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. В заключение я хотел бы упомянуть о моем недавнем опыте работы в качестве Председателя группы правительственных экспертов по, на мой взгляд, одному из наиболее важных механизмов в области мер укрепления доверия, доступных государствам-членам, а именно Регистру обычных вооружений.
Prompt action has been taken to respond to letters of concern from private legal entities participating in the mechanisms, in particular the CDM, and assistance provided to the Executive Board in all cases. Для принятия ответных мер в связи с письмами, в которых частные юридические лица, участвующие в механизмах, и прежде всего в МЧР, выражали свою обеспокоенность, применялась ускоренная процедура, и во всех случаях Исполнительному совету указывалась соответствующая помощь.
It is important to create a business-friendly environment in developing countries, strengthen risk-sharing mechanisms, promoting public-private partnerships and increasing the domestic market through human capital development and measures to ensure that growth is inclusive. Весьма важно создать в развивающихся странах благоприятный для бизнеса климат, укрепить механизмы распределения рисков, поощрять партнерские отношения между государственным и частным секторами и расширить внутренний рынок за счет развития человеческого капитала и мер по обеспечению всестороннего роста.
The Beijing Platform for Action provides for a complete set of actions on women in power and decision-making, including an attention to institutional mechanisms of exclusions, unequal power relations and discriminatory attitudes and practices. В Пекинской платформе действий предусматривается целый ряд мер, направленных на обеспечение участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, включая уделение внимания вопросам, касающимся институциональных механизмов социальной изоляции, неравноправных отношений в вопросах власти и дискриминационных подходов и обычаев.
Ms. Zou Xiaoqiao noted that, although the report contained detailed information about the measures taken to promote gender equality in academia, it was silent on the mechanisms developed to monitor the implementation of those measures. Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что, хотя в докладе и содержится подробная информация о мерах, принятых в целях содействия обеспечению гендерного равенства в системе высшего образования и научных учреждениях, в нем ничего не говорится о механизмах, разработанных для контроля за осуществлением таких мер.
Serious consideration must also be given to the nature and functioning of mechanisms to be established by the Government to consider and follow-up on: Серьезное внимание необходимо также уделить характеру и функционированию механизмов, намеченных к созданию правительством для рассмотрения и принятия последующих мер по следующим вопросам:
While there is some evidence of progress in mobilizing financial resources domestically and through international transfers, as well as through innovative mechanisms, progress is currently insufficient to achieve the substantial increase needed. Хотя имеются некоторые признаки прогресса в деле мобилизации финансовых ресурсов за счет мер, принимаемых на национальном уровне и по линии международных ассигнований, а также за счет применения инновационных механизмов, достигнутый на сегодняшний день прогресс недостаточен для обеспечения требуемых значительных объемов увеличения таких ресурсов.
It also required market transformation, which involved creating an environment conducive for climate-friendly technology development through favourable policies, regulations and financial mechanisms and incentives, and disincentives for obsolete technologies. Это также требует трансформации рынка, что предполагает создание благоприятных условий для разработки безвредных для климата технологий за счет благоприятной политики, правил и финансовых механизмов и стимулов и использования мер, побуждающих отказываться от устаревших технологий.
It appears that an effective and viable strategy for private sector involvement in financial crises in emerging markets would be to combine voluntary mechanisms designed to facilitate debt restructuring with internationally sanctioned temporary standstills to be used when needed. Эффективной и жизнеспособной стратегией вовлечения частного сектора в усилия по урегулированию финансовых кризисов на формирующихся рынках, как представляется, стало бы сочетание добровольных механизмов, призванных облегчить реструктуризацию долга, с введением с санкции международного сообщества временных мер по замораживанию долга, которые использовались бы по мере необходимости.
At the national level, the regional commissions could assist countries to take measures and develop mechanisms for implementing and monitoring the outcome of the Summit. На национальном уровне региональные комиссии могли бы оказывать помощь странам в принятии мер и создании соответствующих механизмов в целях осуществления и контроля за выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне.
Its objective is to inform policy makers, employers, workers and those engaged in equal-opportunity training how legislative measures, redress mechanisms and training programmes can be made more effective. Его цель состоит в том, чтобы информировать лиц, ответственных за разработку политики, нанимателей, трудящихся и лиц, участвующих в подготовке кадров в целях обеспечения равных возможностей, относительно способов повышения эффективности законодательных мер, механизмов для исправления существующего положения и программ подготовки кадров.
Accordingly, mechanisms to recognize superior performance - and, its corollary, the management of underperformance - cannot be considered in isolation from these overall efforts to improve performance at all levels. Соответственно, механизмы, предусматривающие признание выдающихся служебных заслуг, а в противном случае - принятие соответствующих мер в связи с неудовлетворительным выполнением служебных обязанностей, нельзя рассматривать в отрыве от этих всесторонних усилий, предпринимаемых в целях повышения показателей работы на всех уровнях.
Secondly, it is important to develop and strengthen institutions, mechanisms and capacities at all levels, in particular at the community level, that can systematically contribute to building resilience against natural disasters. В большинстве случаев для реагирования на чрезвычайные ситуации и обеспечения мер по ликвидации их последствий в первую очередь используются ресурсы на уровне провинций, округов и общин. В-третьих, местные общины первыми принимают меры по ликвидации последствий любых стихийных бедствий и снижению риска их возникновения.