| JS9 recommended supporting mechanisms and ways to combat corruption and the creation of competent authorities for follow-up. | Авторы СП9 рекомендовали Египту поддержать механизмы и действия по борьбе с коррупцией и создать компетентные органы для принятия последую-щих мер. |
| The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. | Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов. |
| This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. | К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Please explain what mechanisms are in place to coordinate the implementation of national policies between the national and local levels. | Просьба уточнить, какие имеются механизмы для координации мер по осуществлению национальной политики, принимаемых на национальном и местном уровнях. |
| Prevention, oversight and enforcement mechanisms have been set up to implement anti-discrimination measures. | Для реализации мер по борьбе с дискриминацией созданы механизмы профилактики, контроля и пресечения. |
| Specific mandate, oversight mechanisms and operational measures, including the use of strategy documents and statistical indicators. | Наличие конкретного мандата, механизмов надзора и оперативных мер, включая использование методических документов и статистических показателей. |
| Establishment of effective mechanisms for citizen participation in planning and scrutiny of public security policy. | создать эффективные механизмы для того, чтобы общество участвовало в планировании мер и осуществлении надзора в сфере общественной безопасности. |
| Cases of government reprisals against a number of HRDs for cooperating with the UN special human rights mechanisms are on the rise. | Растет число случаев применения правительством репрессивных мер в наказание за сотрудничество некоторых правозащитников со специальными правозащитными механизмами ООН. |
| In countries where such mechanisms exist, they are often hampered by a lack of gender-sensitivity, implementation or political will. | В тех странах, где такие механизмы существуют, их функционированию нередко мешает отсутствие гендерной чувствительности, имплементационных мер и политической воли. |
| This problem is compounded by the sheer number of different mechanisms requiring follow up and reporting. | Эта проблема усугубляется значительным числом различных механизмов, которые требуют принятия последующих мер и представления докладов. |
| The Law does not have any criminal sanctions or supervision mechanisms, and is subject to the courts' jurisdiction. | Этот закон не предусматривает никаких мер уголовного наказания или механизмов надзора и применяется в соответствии с судебной практикой. |
| Map best practices on follow-up to recommendations across mechanisms | выявлять передовую практику в области принятия различными механизмами дальнейших мер в связи с рекомендациями. |
| Interventions to improve security include strengthening community security measures and supporting justice mechanisms. | Мероприятия по улучшению безопасности включали в себя укрепление мер безопасности на общинном уровне и поддержку органов отправления правосудия. |
| The State party should create more effective consultation mechanisms and avoid any systematic recourse to repressive measures. | Государству-участнику следовало бы создать более эффективный консультационный механизм и избегать какой бы то ни было систематической практики применения репрессивных мер. |
| 249.12. Identification of challenges as well as the development of cultural and educational mechanisms for appropriate policy making and targeting. | 249.12 Выявление вызовов, а также развитие культурных и образовательных механизмов для обеспечения надлежащих законодательных мер и определения целей. |
| There are no formal procedures for receiving and handling complaints in missions, including mechanisms for monitoring the status of action taken. | В миссиях отсутствуют официальные процедуры получения и рассмотрения жалоб, в том числе механизмы контроля за ходом принятия мер. |
| These coordinating mechanisms bear the primary responsibility for coordinating national responses to HIV/AIDS and the development of national policies. | Эти координационные механизмы в первую очередь отвечают за координацию национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и разработку национальной политики. |
| The need for agencies to put in place effective mechanisms for monitoring progress and evaluating the effectiveness of initiatives has been emphasised. | Была подчеркнута необходимость создания на местах эффективных механизмов контроля за осуществлением этих мер и оценки результативности различных инициатив. |
| Various international monitoring mechanisms have confirmed the success of these legal and administrative measures. | Различные международные контрольные механизмы подтвердили успех этих законодательных и административных мер. |
| But due to lack of appropriate mechanisms prohibiting discrimination against women in these situations, no mechanisms exist that are capable of allowing legal action in cases of proven discrimination. | Однако из-за отсутствия соответствующих механизмов, запрещающих дискриминацию женщин в таких ситуациях, процедуры применения правовых мер защиты в доказанных случаях дискриминации не существует. |
| It provides a framework of rules and cooperative mechanisms for enhancement and compatibility of such measures and ensures that these mechanisms do not operate as unnecessary barriers to trade within the free-trade area. | В соглашении предусмотрены рамочные основы правил и механизмов сотрудничества для повышения эффективности и совместимости таких мер, а также содержатся гарантии того, чтобы эти механизмы не использовались в качестве неоправданных барьеров на путях торговых операций внутри зоны свободной торговли. |
| It might also be necessary to examine the validity of introducing positive measures such as investment-related mechanisms, relaxation of intellectual property rights and other such market-related mechanisms to facilitate the task of developing countries. | Кроме того, возможно, необходимо изучить вопрос об обоснованности использования таких позитивных мер, как создание инвестиционных механизмов, ослабление жесткости норм в отношении прав интеллектуальной собственности, а также других подобных рыночных механизмов, с тем чтобы облегчить задачу, стоящую перед развивающимися странами. |
| For that reason, Ecuador believes it is important for the Security Council and the Secretary-General to develop mechanisms that would make early warning more effective through verification mechanisms designed to detect potentially dangerous situations and promote immediate action. | Поэтому, по мнению Эквадора, важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральный секретарь разработали механизмы, позволяющие повысить эффективность раннего предупреждения посредством использования механизмов контроля, направленных на обнаружение потенциально опасных ситуаций и содействие немедленному принятию мер. |
| By taking part in the regional fishing management mechanisms and in the formulation of measures for regional fishing management, countries can resolve their differences within regional mechanisms. | Своим участием в региональных механизмах по управлению рыболовством и в разработке мер по управлению региональным рыболовством страны способны регулировать свои разногласия в рамках региональных механизмов. |
| Innovative approaches focus on instruments or mechanisms that address specific interests and concerns of parties or stakeholders, make creative use of market-based mechanisms and harness new sources of finance for positive measures. | Новаторские подходы акцентированы на тех инструментах или механизмах, которые учитывают конкретные интересы и требования сторон или заинтересованных субъектов, позволяют творчески использовать рыночные механизмы и мобилизовать новые финансовые ресурсы на цели осуществления позитивных мер. |