The establishment of such mechanisms is one of the preconditions for more effective action in the field of combating the illicit trade in these weapons. |
Создание таких механизмов является одним из предварительных условий принятия более эффективных мер в области борьбы с незаконной торговлей этим оружием. |
Its capacity to take measures against such violence, however, was clearly constrained by the absence of an effective national police force or local law-enforcement mechanisms. |
Однако очевидно, что ее возможности по принятию мер против такого насилия ограничены ввиду отсутствия эффективных национальных полицейских сил или местных правоохранительных механизмов. |
The hope was expressed that the Exercise and the Seminar would contribute to strengthening the transboundary cooperation between Poland and the Russian Federation on introducing coordinated preparedness measures and joint response mechanisms. |
Была выражена надежда, что учения и семинар будут способствовать укреплению трансграничного сотрудничества между Польшей и Российской Федерацией в области внедрения скоординированных мер по обеспечению готовности и совместных механизмов реагирования. |
The 2000 Review Conference had underscored the importance of such measures for the protection of the States concerned and had invited States shipping radioactive materials to provide appropriate assurances and establish effective liability mechanisms. |
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора подчеркивалась важность таких мер для защиты соответствующих государств, и государствам, занимающимся перевозкой радиоактивных материалов, было рекомендовано предоставить соответствующие гарантии и создать эффективные механизмы ответственности. |
On follow-up, he noted that the independent expert could not continue without the Working Group since there was a logical link between the two mechanisms. |
Касаясь последующих мер, Председатель-докладчик заметил, что независимый эксперт не сможет действовать без Рабочей группы, поскольку между двумя механизмами существует логическая взаимосвязь. |
National institutions were also well placed to monitor and support the implementation of recommendations for legislative, administrative or other action, made by regional and global human rights mechanisms. |
Кроме того, национальные учреждения вполне подходят для того, чтобы осуществлять контроль за реализацией принимаемых региональными и глобальными правозащитными механизмами рекомендаций относительно законодательных, административных и иных мер, а также оценивать поддержку в этом отношении. |
For example, most countries had submitted a first report to the Committee on the Rights of the Child, and national follow-up mechanisms were being established. |
Так, например, большинство стран представили свои первые доклады Комитету по правам ребенка, создаются национальные механизмы по осуществлению последующих мер. |
Efforts to agree on a set of control measures and mechanisms to trace the flow of small arms through illicit trade are currently under way. |
В настоящее время предпринимаются усилия по достижению договоренности в отношении комплекса контрольных мер и механизмов для отслеживания потоков легких вооружений, поступающих через незаконную торговлю. |
The Programme of Action highlights the promotion of conflict prevention mechanisms as one measure for curbing the need or demand for small arms and light weapons. |
В Программе действий делается упор на развитии механизмов предотвращения конфликтов в качестве одной из мер по сокращению потребности в стрелковом оружии и легких вооружениях и спроса на них. |
Existing norms of humanitarian law provided adequate coverage of the needs of women in situations of armed conflict; mechanisms for enforcing rights and redressing violations were therefore of crucial importance. |
Действующие нормы гуманитарного права предусматривают адекватный учет потребностей женщин в условиях вооруженных конфликтов; поэтому решающее значение принадлежит механизмам правоприменения и обеспечения ответных мер в случае нарушения прав. |
The strengthening of existent follow-up mechanisms in order to assess on a regular basis the progress made in implementation is also of crucial importance and requires immediate action. |
Укрепление существующих механизмов выполнения решений с целью оценки на регулярной основе достигнутого в выполнении решений прогресса, также чрезвычайно важно и требует принятия немедленных мер. |
A compilation of the 240 complaints of human rights violations received by COHCHR was also brought to the attention of the thematic mechanisms for their information and action as appropriate. |
На компиляцию полученных КОВКПЧ 240 жалоб на нарушения прав человека было также обращено внимание тематических механизмов в целях их информирования и принятия надлежащих мер. |
Compensatory financing mechanisms would be useful, even within the ambit of existing schemes, and measures to deal with oversupply and boost alternative uses were also necessary. |
Механизмы компенсационного финансирования представляются полезными даже в рамках существующих схем, и требуется также принятие мер для решения проблем избыточного предложения и содействия развитию альтернативных областей использования. |
Independent mechanisms - both within and outside the Immigration Department - exist to handle and investigate complaints against the immigration services. |
Для рассмотрения жалоб на сотрудников иммиграционных служб и принятия по ним соответствующих мер предусмотрены независимые механизмы как внутри Департамента по вопросам иммиграции, так и вне его. |
Legislation should impose controls that ensure widespread democratization mechanisms for the means of production, producing a society able to build an active, creative relationship with information. |
Законодательство должно предусматривать систему мер контроля, обеспечивающих функционирование механизмов демократизации в целях формирования общества, способного устанавливать активные и творческие отношения со средствами массовой информации. |
In seeking to achieve these objectives, several job creation mechanisms have been established. |
Для достижения этих целей был принят ряд мер, направленных на поддержку создания новых рабочих мест. |
Regional mechanisms have begun to play an important role in coordinated responses to natural disasters and complex emergencies, but their full potential has yet to be realized. |
Региональные механизмы стали играть важную роль в координации мер реагирования в случае стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, однако их возможности пока еще не используются в полной мере. |
The elimination of sexist attitudes required regular monitoring of the situation by the existing mechanisms and in some cases the use of temporary special measures. |
Искоренение предубеждений по признаку пола требует регулярного контроля за ситуацией путем использования существующих механизмов, а в некоторых случаях посредством применения временных специальных мер. |
The Committee notes the numerous efforts initiated by the State party to address discrimination, including the development of mechanisms, the conduct of surveys and the implementation of policies. |
Комитет отмечает многочисленные усилия государства-участника по борьбе с дискриминацией, включая создание механизмов, проведение обзоров и принятие соответствующих мер. |
It contains a definition of monitoring, an explanation of the relevant guiding principles, a description of existing monitoring mechanisms and a strategy for further development. |
В нем содержится определение контроля, разъяснение соответствующих руководящих принципов, описание существующих механизмов контроля и изложение стратегии принятия дальнейших мер. |
Such States should be subjected to both international condemnation and international action in the light of instruments and mechanisms of human rights and, where applicable, humanitarian law. |
Политика таких государств не только подлежит международному осуждению, но и диктует также необходимость принятия международных мер в свете положений соответствующих документов и в рамках механизмов по правам человека и, где это применимо, норм гуманитарного права. |
Special funding arrangements might be considered, whereby transport measures and programmes to promote sustainable development could be established or incorporated as part of existing funding mechanisms. |
Можно рассмотреть возможность принятия специальных мер финансирования, с помощью которых в рамках существующих механизмов финансирования могут быть разработаны или внедрены меры в области транспорта и программы поощрения устойчивого развития. |
The Government reported that mechanisms had been established under article 40 of the National Human Rights Commission (CNDH) Act to provide expeditious preventive measures for persons exposed to such threats. |
Правительство сообщило, что в соответствии со статьей 40 Закона о Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) были созданы механизмы для принятия оперативных превентивных мер с целью защиты лиц, в адрес которых поступают такие угрозы. |
The Cairns Group would continue to seek effective disciplines on such other export mechanisms as export credits and the disposal of surplus commodities in the guise of food aid. |
Кэрнсская группа продолжит поиск эффективных мер регулирования в отношении других экспортных механизмов, таких как экспортные кредиты и передача излишков продукции в качестве продовольственной помощи. |
They should also include appropriate assistance packages such as safety nets and mechanisms for the vulnerable groups who would potentially be affected by reform-induced shocks. |
Они должны также включать в себя надлежащие пакеты мер поддержки, такие, как сетки и механизмы социальной безопасности в интересах уязвимых групп, которые могут быть затронуты потрясениями, вызываемыми реформой. |