The Open-ended Intergovernmental Working Group is expected to submit its recommendations on the appropriate mechanisms for effective implementation of technical assistance to the Conference of the States Parties at its second session, for consideration and action. |
Предполагается, что Межправительственная рабочая группа открытого состава представит Конференции Государств-участников на ее второй сессии для рассмотрения и принятия мер свои рекомендации относительно соответствующих механизмов для оказания эффективной технической помощи. |
Based on the principle of integrating Government guidance, policy support and market forces, stable mechanisms for investment will be established through Government investments, concessions and other measures. |
На основе принципа интеграции государственного руководства, политической поддержки и рыночных сил будут созданы стабильные механизмы инвестирования посредством правительственных инвестиций, концессий и других мер. |
Regrettably, that is done through unlawful means more often than not, despite the fact that there are always lawful mechanisms for challenging election results. |
К сожалению, чересчур часто это делается с помощью противоправных мер, несмотря на то, что всегда присутствуют правовые механизмы для оспаривания результатов выборов. |
This document also formulates a proposal for joint international action on the evaluation of current surveillance mechanisms as a basis for joint action under the Protocol. |
В этом документе также сформулировано предложение относительно совместных международных действий по оценке нынешних механизмов надзора в качестве основы для принятия совместных мер в рамках Протокола. |
There should be a balance between the background conditions that ensure the working of competitive market mechanisms and specific activities which fall within the scope of innovation policy. |
Существующие базовые условия должны быть достаточно сбалансированными, для того чтобы обеспечивать работу механизмов конкурентного рынка и принятие конкретных мер, относящихся к сфере инновационной политики. |
The Framework will also be a tool to evaluate regularly relevant sub-regional initiatives and mechanisms by adopting appropriate traditional structure prevention, destabilization and conflicts in the region. |
Такая структура будет также служить средством для периодической оценки соответствующих субрегиональных инициатив и механизмов путем принятия надлежащих мер для предотвращения дестабилизации и недопущения конфликтов в регионе. |
The Team believes that a regional approach to implementation of the measures can significantly improve their effectiveness, particularly where regional organizations have established operational mechanisms, binding standards or recommended best practices. |
По мнению Группы, региональный подход к осуществлению мер может существенно повысить их эффективность, особенно когда региональные организации уже имеют оперативные механизмы, юридически обязательные стандарты или рекомендованную передовую практику. |
The Government of the Sudan has established a number of mechanisms and initiatives to investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. |
Правительство Судана разработало ряд механизмов и инициатив, направленных на расследование заявлений о нарушении прав человека в Дарфуре и принятие необходимых мер. |
All actors involved in licensing procedures continue to analyse their internal mechanisms and the functioning of the entire system to identify whether any additional measures may be required. |
Все субъекты, которые участвуют в осуществлении процедур лицензирования, продолжают анализировать свои механизмы и функционирование всей системы для определения необходимости принятия дополнительных мер. |
The drafting and adoption of confidence-building measures will assist the efforts of intergovernmental and multilateral security mechanisms, such as the Tripartite Plus One Commission. |
Выработке и принятию мер доверия способствует деятельность межправительственных многосторонних механизмов в области безопасности, таких, как Трехсторонняя комиссия плюс один. |
UNCTAD was asked to develop a matrix of FDI-related policies of different countries, as well as to formulate best-practice rules, including on inter-State dispute settlement mechanisms. |
ЮНКТАД было предложено разработать матрицу мер политики различных стран в сфере ПИИ, а также сформулировать принципы передовой практики, в том числе в отношении механизмов урегулирования споров государство-государство. |
Government measures to advance the decentralization of State authority were delayed owing to a lack of capacity within the relevant ministries as well as poor inter-ministerial coordination and consensus-building mechanisms. |
Принятие правительством мер по дальнейшей децентрализации государственной власти задержалось из-за отсутствия необходимых возможностей у соответствующих министерств, а также из-за неэффективности работы механизмов межминистерской координации и согласования. |
We reiterate the importance of strengthening international coordination and cooperation measures and mechanisms to prevent, combat and eliminate terrorism and transnational organized crime. |
вновь отметить важность укрепления мер и механизмов международного сотрудничества и координации в предупреждении, борьбе и ликвидации терроризма и организованной транснациональной преступности. |
States have designed a range of mechanisms and measures to ensure that these features of a court system are available in law and fact. |
Государствами предусмотрен целый ряд механизмов и мер для обеспечения того, чтобы эти признаки судебной системы существовали по закону и на практике. |
Since the late 1980s, Finland has strived to reinforce the role of sustainable development in decision-making and to strengthen mechanisms to improve the coherence of various sector policies. |
С конца 1980х годов в процессе принятия решений Финляндия стремится отводить более заметное место вопросам устойчивого развития, а также укреплять механизмы, позволяющие повышать согласованность мер, принимаемых в различных отраслях. |
Member States' calls for additional funding would be unsubstantiated unless they could prove that they already fulfilled the existing standards and complied with current follow-up mechanisms. |
Призывы государств-членов к выделению дополнительных средств не будут ничем подкреплены, если они не смогут доказать, что они уже следуют существующим стандартам и применяют существующие механизмы последующих мер. |
A unified standing treaty body could introduce mechanisms, building on the practice of existing treaty bodies, to follow up implementation of concluding observations and recommendations, and decisions on individual cases. |
Единый постоянный договорный орган, отталкиваясь от практики существующих договорных органов, может создать механизмы последующих мер по контролю за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций и решений по индивидуальным делам. |
The inadequacy of funding currently available under the multilateral mechanisms to support adaptation measures in vulnerable countries was noted by many as a major constraint. |
Многие участники в качестве серьезного сдерживающего фактора отмечали недостаточность осуществляемого в настоящее время финансирования в рамках многосторонних механизмов в поддержку мер по адаптации в странах риска. |
OHCHR successfully facilitated the demobilization mechanisms in Colombia to incorporate measures to guarantee the rights of victims, especially women and children, to truth, justice and reparation. |
УВКПЧ успешно способствовало использованию механизмов демобилизации в Колумбии в целях включения в них мер, принятие которых гарантирует права жертв, особенно женщин и детей, на установление истины, осуществление правосудия и возмещение ущерба. |
It also shows that focus must now be placed on evaluating the implementation of the measures and coordinating the mechanisms adopted. |
Из него следует также, что в настоящее время необходимо делать упор на проведение оценки осуществления принятых мер и работы созданных координационных механизмов. |
The report also contains information on the details of the efforts of the Institute to mobilize regional capacities and institutional collaboration as effective support mechanisms for practical intervention measures in Africa. |
В докладе подробно рассказывается об усилиях Института по укреплению регионального потенциала и межведомственного взаимодействия для эффективного содействия принятию практических мер в Африке. |
There were also many lessons to be learned from recent regional cooperation initiatives that were felt to be useful to consider in the design of international response mechanisms. |
Кроме того, необходимо извлечь многочисленные уроки из недавних инициатив в области регионального сотрудничества, которые могут оказаться полезными при разработке международных механизмов ответных мер. |
Participants emphasized that the development of a global carbon market requires further linking of market-based measures across Parties and the inclusion of credits from the project-based mechanisms. |
Участники подчеркнули, что развитие глобального рынка углерода требует дальнейшего увязывания рыночных мер между Сторонами и создания кредитов в результате использования основанных на проектах механизмов. |
Ms. Chutikul said that clarification should be provided of the roles of the various government mechanisms responsible for combating trafficking in persons. |
Г-жа Чутикул отмечает необходимость уточнения функций, которые выполняют различные правительственные механизмы, ответственные за принятие мер по борьбе с торговлей людьми. |
At this level, the plan proposes a series of mechanisms and measures, including: |
На этом уровне план предусматривает ряд механизмов и мер, в том числе: |