Such a response would also need to address unintended consequences of mitigation measures for the economies of other countries, as well as enhance enabling mechanisms, such as capacity-building and awareness-raising. |
Для такого реагирования также потребуется заниматься вопросами непреднамеренных последствий мер по смягчению для экономики других стран, а также укреплять стимулирующие механизмы, например в области наращивания потенциала и повышения информированности. |
The independent evaluation of the National Cleaner Production Centres managed by UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP) had demonstrated the growing importance of the concept and its potential for promoting innovative policies, mechanisms and technologies. |
Независимая оценка деятельности национальных центров чистого производства, управляемых ЮНИДО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), продемонстрировала растущее значение этой концепции и ее потенциала для разработки инновационных мер политики, механизмов и технологий. |
To promote cooperation in the development of strategies and common means of action in view of preventing and combating trafficking in human beings by means of regional and international bilateral mechanisms; |
содействовать развитию сотрудничества в области разработки стратегий и общих мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней посредством двусторонних региональных и международных механизмов; |
The absence of relevant data limits possibilities to review or improve existing mechanisms and measures, which currently influence the consequences for the Roma population, including Roma women, in key areas such as education, health, accommodation and employment. |
Отсутствие соответствующих данных ограничивает возможности пересмотра или улучшения действующих механизмов и мер, которые в настоящее время влияют на положение цыганского населения, включая цыганских женщин, в ключевых сферах жизни, таких, как образование, здравоохранение, жилье и занятость. |
The Committee recommends that the State party develop appropriate mechanisms and capacity to monitor implementation and measure impact of the legal provisions and other measures that guarantee women de jure equality so as to ensure that they also benefit women de facto. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать надлежащие механизмы и потенциал по отслеживанию хода осуществления и определению степени воздействия законодательных норм и других мер, гарантирующих юридическое равенство женщин, с тем чтобы обеспечить возможность их использования женщинами де-факто. |
Such mechanisms require careful understanding of the goals and results from previous policy interventions, which in turn require proper and effective measurement and evaluation of programme outcomes. |
Для функционирования таких механизмов требуется глубокое понимание целей и результатов осуществления предыдущих мер стратегического вмешательства, что в свою очередь требует надлежащего и эффективного измерения и оценки результатов реализации программ. |
The persistence of the threat of terrorism should give rise to a rigorous, ongoing re-evaluation of the appropriateness of the choices made and the effectiveness of measures and mechanisms in place. |
Сохраняющаяся угроза терроризма должна стать основанием для неукоснительного и непрерывного проведения повторных оценок правильности сделанного выбора и эффективности принимаемых мер и применяемых механизмов. |
The Advisory Committee had noted the implementation of a series of measures for improving internal control mechanisms, in particular in the area of ethics, integrity and conflict of interest, and that proposals had been made to optimize the acquisition and procurement management processes. |
Консультативный комитет отметил осуществление ряда мер, направленных на совершенствование механизмов внутреннего контроля, в частности касающихся этических норм, добросовестности и конфликта интересов, а также тот факт, что были разработаны предложения по оптимизации процессов управления снабженческой и закупочной деятельностью. |
Alternative reward mechanisms and recognition systems should be devised to compensate for the loss of promotion by grade and step and recognition measures that broad banding would replace. |
Необходимо разработать альтернативные механизмы и системы вознаграждения и поощрения для возмещения утраты, повышения по службе по классам и уровням и поощрительных мер, вместо которых будут применяться широкие диапазоны. |
Finally, Ireland asked for information, in due course, about the mechanisms to be developed to ensure follow-up on the recommendations and invited Zambia to update the Council on progress made, even before the next review. |
В заключение Ирландия просила в надлежащее время представить информацию о механизмах, которые будут созданы для осуществления последующих мер по выполнению рекомендаций и призвала Замбию информировать Совет о достигнутом прогрессе, не дожидаясь следующего обзора. |
CRC expressed concern at the increasing number of children who live and work on the streets and at the lack of specific mechanisms and measures to address this situation. |
КПР выразил озабоченность по поводу увеличения числа детей, живущих и работающих на улицах, а также в связи с отсутствием конкретных механизмов и мер по исправлению этого положения дел. |
Under operative measures and practical implementation, the Group of Governmental Experts examined a number of issues such as information sharing, reporting mechanisms, international cooperation, and the need for national points of contact. |
В рамках оперативных мер и практического осуществления Группа правительственных экспертов рассмотрела ряд вопросов, таких как обмен информацией, механизмы отчетности, международное сотрудничество и необходимость создания национальных контактных центров. |
The law also adapts provisions relating to violations and sanctions and control mechanisms over non-compliance with non-discrimination rules, and it reinforces the role of the Labour and Social Security Inspection Service. |
Кроме того, определяются санкции за допущенные нарушения и разрабатываются механизмы контроля за соблюдением мер по недопущению дискриминации, а также усиливается роль Инспекции по труду и социальной защите. |
Naturally, those efforts require others, in particular the admission of our forests into the carbon-trading mechanisms and the granting of compensatory measures to African countries by industrialized countries, which are the primary emitters of carbon dioxide. |
Однако эти усилия требуют дополнительных мер, в том числе включения наших лесов в механизмы торговли углеводородными ресурсами и обеспечения принятия компенсационных мер в отношении африканских стран промышленно развитыми странами, которые являются главными источниками выбросов углекислого газа. |
In order to meet this challenge and address existing gaps, Italy is sparing no efforts to achieve gender equality by adopting and implementing specific gender legislation and measures, such as programmes of action, monitoring mechanisms and social awareness campaigns. |
С тем чтобы решить эту задачу и восполнить существующие пробелы, Италия не жалеет сил для достижения гендерного равенства посредством принятия и осуществления конкретных гендерных законов и мер, таких, как программы действий, механизмы мониторинга и общественно-просветительские кампании. |
Angola and Uganda reported no implementation of mechanisms for recovery of property through international cooperation in confiscation, as set forth in article 54; Mauritius reported partial implementation. |
Ангола и Уганда сообщили о невыполнении мер по созданию механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации, предусмотренных в статье 54; Маврикий сообщил о частичном выполнении. |
Several speakers, recognizing that compliance and gap analyses were a means to an end, stressed the importance of establishing mechanisms to follow up on the findings of such undertakings. |
Ряд ораторов, признавая важное значение анализа соблюдения положений Конвенции и возникших в этой связи недостатков, подчеркнули необходимость создания механизмов для принятия последующих мер по итогам таких мероприятий. |
We fully support the ongoing efforts to reform those institutions, making them more open, transparent and responsible, as well as in installing adequate regulatory and supervisory measures and mechanisms and early warning systems designed to avoid similar situations in the future. |
Мы полностью поддерживаем усилия, прилагаемые ныне в целях реформирования этих учреждений, повышения их транспарентности, гласности и их ответственности, а также внедрения адекватных нормативных мер и механизмов надзора, систем раннего предупреждения, предназначенных для предотвращения аналогичных ситуаций в будущем. |
She will work with Governments to put in place national mechanisms that will help to identify victims and provide protection and assistance to them while at the same time prosecuting and punishing traffickers. |
Она будет взаимодействовать с правительствами для целей создания национальных механизмов, способствующих выявлению жертв и предоставлению им защиты и помощи при осуществлении мер по преследованию и наказанию лиц, занимающихся торговлей людьми. |
It welcomed Colombia's serious answers and written replies to questions raised by States, including China, and the establishment of follow-up mechanisms to implement the accepted recommendations. |
Он приветствовал серьезные устные и письменные ответы Колумбии на вопросы, заданные государствами, в том числе Китаем, а также создание механизмов принятия последующих мер для выполнения принятых рекомендаций. |
She welcomed the statement that 27 per cent of parliamentarians were women, and wondered what actions the Government was implementing to improve participation by women in public life, perhaps through special intervention mechanisms. |
Оратор, приветствуя заявление о том, что в настоящее время женщины составляют 27 процентов парламентариев, задает вопрос, какие действия предпринимает правительство для расширения участия женщин в общественной жизни, возможно, с помощью принятия специальных мер. |
She wondered if, in addition to the enforcement of criminal rulings, other opportunities were available for victims of torture to obtain compensation through civil proceedings or other mechanisms. |
Она спрашивает, помимо решений об уголовной ответственности, существуют ли другие возможности для жертв пыток получить возмещение через посредство принятия гражданских мер или с помощью действий других механизмов. |
However, it is concerned that those efforts benefit only a limited number of women and that there is a lack of monitoring mechanisms for the implementation of these measures. |
Однако Комитет обеспокоен отсутствием механизмов контроля за осуществлением этих мер, а также тем, что результатами этих усилий сможет воспользоваться лишь ограниченное число женщин. |
The work on gender issues was not funded through a single budget line but received separate funding for individual measures in the areas of health, education, social issues and institutional mechanisms. |
Работа по гендерной проблематике финансируется не из одной статьи бюджета, а за счет раздельного финансирования отдельных мер, предусмотренных в области здравоохранения, образования, в социальной сфере и в сфере институциональных механизмов. |
The RS shall continue to undertake all necessary measures of strengthening national mechanisms for the implementation of the views of treaty bodies in connection with individual applications/petitions and to speed up the process of implementing the OP to the CAT. |
РС продолжит принятие всех необходимых мер для укрепления национальных механизмов по осуществлению мнений договорных органов в связи с индивидуальными заявлениями/петициями и ускорит процесс осуществления ФК к КПП. |