The Special Rapporteur points to positive examples of measures taken by the Government of Georgia, such as the establishment of monitoring mechanisms to visit places of detention. |
Специальный докладчик отмечает положительные примеры мер, принятых правительством Грузии, например создание механизмов контроля для посещения мест содержания под стражей. |
(a) The inadequate research, studies and evaluation mechanisms on prevention activities or on the adequacy of existing measures; |
а) недостаточностью изучения, исследований и механизмов оценки превентивной деятельности или адекватности принимаемых мер; |
Various funding mechanisms have been explored. Several measures have been identified which, taken together, would fund the accrued liability over a long-term period. |
Были изучены различные механизмы финансирования и намечен ряд мер, которые вместе взятые позволят финансировать начисленные обязательства на протяжении долгосрочного периода. |
It will also facilitate the formulation of appropriate policies and programmes, including mechanisms and institutions to enable the expression and integration of gender concerns in the decision-making process. |
Кроме того, это облегчит разработку надлежащих мер политики и программ, включая механизмы и учреждения, позволяющие высказывать обеспокоенность по поводу гендерных проблем и обеспечивать их учет в процессе принятия решений. |
Early warning mechanisms that can aid in identifying these situations in advance are therefore vitally important in order to enable the appropriate measures to be taken. |
Поэтому механизмы раннего предупреждения, позволяющие заблаговременно выявлять такие ситуации, имеют крайне важное значение для принятия надлежащих мер. |
Such measures could include streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms, FDI in infrastructure development and arrangements to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows. |
В число таких мер могут входить упрощение и повышение транспарентности механизмов оценки рисков, направление ПИИ на развитие инфраструктуры и меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала. |
The Government had set up mechanisms to combat money-laundering, including steps to strengthen the country's financial investigation capacity and enhance the inspection of banking operations. |
Правительство создало механизмы борьбы с отмыванием денег, включая принятие мер по укреплению потенциала страны в области финансовых расследований и усилению надзора над банковскими операциями. |
Numerous positive measures had been taken, including the establishment of various mechanisms to assist and protect foreigners and the enactment of new legislation to combat racial discrimination. |
Был принят целый ряд позитивных мер, включая учреждение различных механизмов оказания помощи иностранцам и обеспечения их защиты, а также вступление в силу нового законодательства, направленного на борьбу с расовой дискриминацией. |
He also pointed out the urgent need for the implementation of monitoring mechanisms and safeguards to ensure better control of preliminary and final results. |
Он также отметил насущную необходимость применения механизмов контроля и мер предосторожности для обеспечения более тщательного контроля за предварительными и окончательными результатами. |
The Committee requests the State party to put in place effective monitoring mechanisms and to assess regularly the impact of all its strategies and measures taken. |
Комитет предлагает государству-участнику создать эффективные механизмы контроля и проводить регулярную оценку результативности всех осуществляемых им стратегий и принимаемых мер. |
I should like to highlight the importance of universalization of the Convention and of progress in its implementation, which presupposes efficient follow-up and support mechanisms. |
Я хотел бы особо подчеркнуть значение универсализации Конвенции и прогресса в ее осуществлении, что предполагает наличие эффективных механизмов для дальнейших мер и поддержки. |
The memorandum of understanding will be completed by two separate technical agreements to establish mechanisms for the sharing of information and to permit an efficient response to incidents. |
В дополнение к меморандуму о взаимопонимании будут подписаны два отдельных соглашения по техническим вопросам, в которых будут определены механизм обмена информацией и порядок, позволяющий обеспечить принятие эффективных мер в связи с инцидентами. |
In these forums, Afghans have been proposing a series of steps and mechanisms to establish a transitional administration that would pave the way for a stable Government. |
В ходе этих форумов афганская сторона предложила целый ряд мер и механизмов для создания переходной администрации, которая проложила бы путь к созданию стабильного правительства. |
Participants in the expert meeting may wish to review the existing public- and private-sector mechanisms to identify measures and best practices that are replicable in developing countries. |
Участники совещания экспертов, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть существующие механизмы в государственном и частном секторах с целью выявления мер и передовой практики, которые могли бы быть использованы развивающимися странами. |
The national institutional framework had expanded gradually, but improved coordination and coherence among all mechanisms was needed for the successful implementation of policies and measures in the field. |
Национальная институциональная структура постоянно расширяется, однако для успешного осуществления политики и мер в этой области необходимо улучшать координацию и согласованность между всеми механизмами. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations is reviewing and improving its procedures on disciplinary matters and has requested missions to improve monitoring mechanisms to ensure appropriate action. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира занимается пересмотром и усовершенствованием своих процедур, касающихся дисциплинарных вопросов, и поручил миссиям усовершенствовать механизмы наблюдения за принятием надлежащих мер. |
Financing of technical assistance and capacity-building: establishment of a dedicated ad hoc fund or use of existing mechanisms? |
финансирование технической помощи и мер по созданию потенциала: учреждение конкретного специализированного фонда или использование существующих механизмов? |
He proposed that the Conference take stock of existing mechanisms for asset recovery and create a solid body of knowledge on that new and important subject. |
Он предложил, чтобы Конференция ознакомилась с существующими механизмами осуществления мер по возвращению активов и создала надежную базу знаний в этой новой и важной области. |
They underlined the need to assess and build on existing mechanisms and efforts in the area of asset recovery and to discuss how to coordinate those efforts. |
Они подчеркивали необходимость оценки и использования существующих механизмов и мер по возвращению активов, а также обсуждения вопроса о порядке координации таких усилий. |
Bilateral arrangements can be envisaged for the credibility and confirmation of mutual nuclear restraint measures, including through agreed monitoring mechanisms. |
Можно предусмотреть двусторонние механизмы на предмет убедительности и подтверждения мер взаимной ядерной сдержанности, в том числе за счет согласованных |
The delegation of authority had a number of advantages because, in particular, it offered flexibility and promoted participation, but it should be accompanied by monitoring mechanisms. |
Делегирование полномочий имеет ряд преимуществ, поскольку оно обеспечивает гибкость и способствует более широкому участию, однако это должно сопровождаться принятием мер контроля. |
Government has initiated the process of strengthening laws, and enforcement mechanisms, which are intended to facilitate the establishment of an integrated approach towards combating gender based violence. |
Правительство инициировало усиление законов и механизмов по принятию практических мер, направленных на внедрение комплексного подхода к борьбе против гендерного насилия. |
Please describe the coordination mechanism in place between the central and local levels and mechanisms in place to undertake corrective measures in programme implementation. |
Просьба представить информацию о действующем механизме координации между органами управления на центральном и местном уровнях, а также о действующих механизмах для принятия мер по исправлению недостатков, выявленных в ходе осуществления программ. |
Much progress had been made in the area of human rights since that time thanks to a number of measures taken and mechanisms established. |
С того времени благодаря ряду принятых мер и созданию соответствующих механизмов в области прав человека был достигнут большой прогресс. |
While there seemed to be a general equality principle, and the law allowed the application of temporary special measures, she had not heard anything about practical mechanisms. |
Несмотря на то, что принцип равенства, как представляется, в целом применяется повсюду, а закон разрешает принятие временных специальных мер, она так и не услышала о каких-либо практических механизмах их реализации. |