Примеры в контексте "Mechanisms - Мер"

Примеры: Mechanisms - Мер
He pointed out that the work of the treaty bodies was attracting greater recognition in regional and national courts and tribunals, and noted that several committees had introduced mechanisms to follow up their concluding observations. Он указал, что работа договорных органов получает все большее признание в региональных и национальных судах и трибуналах, и отметил, что некоторые комитеты создали механизмы для принятия последующих мер по своим заключительным замечаниям.
Those member States that have not ratified ILO Convention No. 182 should do so quickly and also put in place mechanisms for its implementation; (b) Curb the growing phenomenon of child trafficking through prevention and protection measures for children as well as prosecution of traffickers. Те государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию МОТ Nº 182, должны быстро сделать это и внедрить механизмы ее осуществления; Ь) пресечь растущую практику торговли детьми с помощью мер предупреждения и защиты в интересах детей, а также уголовного преследования торговцев детьми.
The Committee recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, through, inter alia, education, training and retraining, and effective enforcement mechanisms. Комитет рекомендует предпринять усилия для ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации посредством, в частности, принятия мер по линии просвещения, учебной подготовки и переподготовки и через эффективные исполнительно-контрольные механизмы.
Upon enquiry, the Committee was informed that no action had been taken in this regard because no consensus had emerged from the presiding officers and members of the various monitoring mechanisms. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что никаких мер в этой связи принято не было, поскольку председатели и члены различных контрольных механизмов не смогли прийти к единому мнению.
The Committee also recommends that the State party consider adopting temporary measures, in conformity with article 4.1 of the Convention, to promote the establishment of effective mechanisms designed to secure greater participation by women at the decision-making level in government bodies. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии временных мер в соответствии со статьей 4.1 Конвенции, с тем чтобы содействовать созданию эффективных механизмов, направленных на обеспечение более широкого участия женщин на уровне принятия решений в правительственных органах.
Policies include appeal mechanisms to correctional and third party officials, and reviews of staff decisions by senior correctional staff. К числу указанных в них мер относится возможность подачи апелляций должностным лицам исправительных учреждений и независимым чиновникам, а также анализ руководством исправительных учреждений решений, принимаемых рядовыми сотрудниками.
The Government of Austria suggested that CERD could coordinate its early warning and urgent procedures with other human rights mechanisms such as the various Special Rapporteurs and the technical assistance programme of OHCHR. Правительство Австрии предложило, что КЛРД мог бы координировать свои процедуры раннего оповещения и экстренных мер с другими механизмами по правам человека, такими, как различные специальные докладчики и программы технической помощи УВКПЧ.
The Special Rapporteur emphasized the importance of the initiative, early warning mechanisms and the political will to act upon the early warning signs. Специальный докладчик отметила значение данной инициативы, механизмов раннего оповещения и политической воли к принятию мер при наличии признаков раннего оповещения.
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов.
UNPROFOR was able to mark the confrontation lines and to monitor them, to establish consultative mechanisms with the parties to prevent the escalation of local incidents, and to put in place other stabilization measures. СООНО смогли провести демаркацию линии конфронтации и осуществлять наблюдение за ними, создать механизмы консультаций со сторонами для предотвращения эскалации местных инцидентов, а также приступить к осуществлению других мер по стабилизации.
In addition, UNHCR will give greater emphasis to specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. Кроме того, УВКБ будет уделять большее внимание конкретным мерам по обеспечению готовности на уровне стран, в частности на основе планирования чрезвычайных мер в той или иной стране совместно с оперативными партнерами, включая использование местных ресурсов в рамках намеченных механизмов ответных мер.
Second: it is necessary to reinforce the mechanisms of realization of the adopted decisions, to ensure firm guarantees of implementation of foreseen measures and to impose strict sanctions for the violation of agreements. Второе: должны быть усилены механизмы реализации принимаемых решений, обеспечены прочные гарантии выполнения намеченных мер и введены жесткие санкции за нарушение договоренностей.
The most important thing, therefore is to develop and implement effective international legal measures and efficient mechanisms for preventing and avoiding bloody wars through a careful approach to each individual demand for self-determination, which in many instances is a kind of propaganda cover for aggression. Главным в этой связи представляется разработка и осуществление действенных международно-правовых мер и эффективных механизмов предотвращения и избежания кровопролитных войн при тщательном подходе к каждому конкретному случаю требования самоопределения, которое зачастую является своего рода пропагандистским прикрытием агрессии.
To some extent, these setbacks have arisen because countries are using market mechanisms in key sectors for the first time and have limited knowledge of their possible implications, particularly where there is a need for complementary measures or where there are market imperfections and failures. В определенной мере эти трудности обусловливались тем, что страны впервые использовали рыночные механизмы в основных секторах экономики и имели ограниченные представления о возможных последствиях, особенно в случаях необходимости применения дополнительных мер или несовершенства и неэффективности рыночного механизма.
The adoption of measures to modernize criminal legislation, the establishment of regulatory mechanisms to supplement it and the penalization of new forms of illegal behaviour to avoid gaps in legislation are essential. Принятие мер в целях модернизации уголовного законодательства, создания регламентационных механизмов для его дополнения и наказания за новые формы противозаконных деяний в целях недопущения пробелов в законодательстве имеют ключевое значение.
Although it did not exclude the possibility of practical measures being taken or of existing mechanisms being used, the draft convention could not be considered a substitute for other legal instruments. Хотя это не исключает возможность принятия практических мер или использования существующих механизмов, проект конвенции не может рассматриваться в качестве подмены других юридических документов.
A number of Governments of manufacturing and exporting countries have not yet been able, through the requested control and monitoring mechanisms, effectively to prevent exports of psychotropic substances destined for illicit channels in other countries. Ряд правительств стран-производителей и стран-экспортеров не смогли воспользоваться соответствующими механизмами контроля и мониторинга для принятия эффективных мер предупреждения экспорта психотропных веществ, предназначенных для использования в сфере незаконной торговли в других странах.
The Unit's views on measures leading to further improvement and strengthening of external oversight mechanisms are interrelated and to a certain degree similar to those already described in section A of the present chapter dealing with implementation of General Assembly resolution 48/221. Мнения Группы относительно мер, обеспечивающих дальнейшее совершенствование и укрепление механизмов внешнего надзора, являются взаимосвязанными и в определенной степени совпадают с мерами, уже описанными в разделе А настоящей главы, которая посвящена осуществлению резолюции 48/221 Генеральной Ассамблеи.
Also, along with other organizations of the system, the specialized agencies might be invited by Member States to assist them in taking measures and elaborating mechanisms for the follow-up of the Summit. Кроме того, государства-члены могут предложить специализированным учреждениям совместно с другими организациями системы оказать им содействие в принятии мер и разработке механизмов для последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне.
This effort by the United Nations should include facilitating the early development of specific implementation strategies, including the establishment or improvement of national mechanisms and measures to integrate the social dimension into all policies and programmes. Эти усилия Организации Объединенных Наций должны включать меры по содействию скорейшей разработке конкретных стратегий осуществления, включая создание или модернизацию национальных механизмов и мер по интеграции социального измерения во все политики и программы.
The GM clearly should include as a priority the identification of existing financial mechanisms, both bilateral and multilateral, and actions to promote in relation to them. Приоритетным направлением деятельности ГМ должно непременно стать определение существующих финансовых механизмов как двусторонних, так и многосторонних, и мер по содействию их развитию.
The Committee suggests that the State party considers the possibility of introducing more effective legislation and follow-up mechanisms to prevent violence within the family in the spirit of article 19. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о возможности принятия более эффективного законодательства и механизмов принятия последующих мер в целях предотвращения насилия в семье в духе статьи 19.
It is concerned whether sufficient consideration has been given to the establishment of mechanisms, including of an independent nature, to coordinate and monitor the implementation of the rights of the child. Он выражает озабоченность по поводу того, достаточное ли внимание было уделено вопросу о создании механизма, в том числе независимого характера, для координации мер по осуществлению прав ребенка и контроля за ними.
All mechanisms must be activated, ranging from the prosecution of specific individuals in courts of law to the economic and political isolation of the sources of hatred, including, in extreme cases, coercive measures. Должны быть задействованы все механизмы: от судебного преследования конкретных лиц до политической и экономической изоляции источника распространения ненависти, в крайнем случае и применения принудительных мер.
A number of measures, such as the establishment of internal control mechanisms within State institutions and the strengthening of the Regional Justice system (see paras. 13 and 14 below) should counter human rights violations by members of the security forces. Ряд таких мер, как создание внутренних контрольных механизмов в рамках государственных учреждений и укрепление системы регионального правосудия (см. пункты 13 и 14 ниже), должны были противодействовать нарушению прав человека служащими сил безопасности.