| Assistance will also be provided to strengthen the follow-up of agreements and their respective implementation mechanisms. | Помощь будет оказываться также в целях укрепления последующих мер по осуществлению достигнутых соглашений и соответствующих имплементационных механизмов. |
| Through improved monitoring of and response mechanisms for global health pandemics, health-related deaths have continued to decline. | Благодаря укреплению механизмов мониторинга и принятия мер реагирования на глобальные пандемии, угрожающие здоровью людей, удалось добиться дальнейшего снижения смертности от причин, связанных с состоянием здоровья. |
| There is a lack of follow-up mechanisms to track the effectiveness of national implementation efforts. | Отсутствуют механизмы отслеживания эффективности мер по осуществлению, предпринимаемых на национальном уровне. |
| More specifically, these mechanisms can help to identify sources of risk, monitor developments and make recommendations for early preventive action. | Говоря более конкретно, эти механизмы могут способствовать выявлению источников риска, мониторингу ситуации и представлению рекомендаций в отношении мер предупреждения на раннем этапе. |
| As indigenous peoples often settle in remote, peripheral regions of their respective States, ensuring physical accessibility of remedy mechanisms often requires special measures. | Поскольку коренные народы часто населяют отдаленные, периферийные регионы своих государств, обеспечение физической доступности механизмов правовой защиты зачастую требует принятия специальных мер. |
| In 10 countries supported by UN-Women, women living with HIV were able to influence formal planning and review mechanisms for national responses to HIV/AIDS. | В десяти странах при поддержке Структуры «ООН-женщины» удалось добиться того, что теперь женщины, живущие с ВИЧ, могут оказывать влияние на разработку национальных мер путем участия в работе официальных плановых и контрольных органов. |
| In addition to judicial mechanisms, gross human rights violations can also be addressed through broader transitional justice measures. | В дополнение к судебным механизмам борьбу с серьезными нарушениями прав человека можно также вести на основе принятия мер по отправлению правосудия в переходный период. |
| Indicators and early warning mechanisms must be employed in practice and lead to alarms being triggered and concrete action taken. | Показатели и механизмы раннего предупреждения должны применяться на практике и приводить к заблаговременному уведомлению о тревожной ситуации и принятию конкретных мер. |
| Even countries with the political will to protect disadvantaged minorities may lack the capacity, expertise and mechanisms to respond appropriately. | Даже страны, имеющие политическую волю защищать обездоленные меньшинства, могут не иметь возможностей, опыта и механизмов для принятия надлежащих мер реагирования. |
| Throughout 2013, UN-Women contributed to timely follow-up to the resolution through the United Nations Development Group and its various mechanisms. | В течение всего 2013 года Структура «ООН-женщины» с помощью Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и ее различных механизмов способствовала своевременному принятию последующих мер в соответствии с резолюцией. |
| States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. | При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
| Effective risk analysis and monitoring should include clear thresholds and trigger mechanisms for early preventative and mitigating action. | Эффективный анализ и мониторинг рисков должны включать четкие механизмы контроля за достижением пороговых показателей и приведения в исполнение мер профилактики и смягчения воздействия на раннем этапе. |
| Follow-up to United Nations (UN) recommendations and cooperation with UN mechanisms | Принятие последующих мер по рекомендациям Организации Объединенных Наций (ООН) и сотрудничество с механизмами ООН |
| Resolution 24/24 could seriously affect the agenda, mandates and mechanisms of the Council's institution-building package. | Резолюция 24/24 может оказать серьезное влияние на повестку дня, мандаты и механизмы принятого Советом пакета мер по институциональному строительству. |
| His Government was actively participating in various international narcotics control mechanisms and had also taken a number of preventive and legislative measures. | Правительство Индонезии активно участвует в различных международных механизмах контроля над наркотиками и приняло целый ряд профилактических и законодательных мер. |
| These mechanisms would include coordinated counter-cyclical policies to mitigate boom-bust cycles, as well as financial regulatory coordination to minimize and contain economic and financial crises and financial volatility. | Эти механизмы будут включать в себя скоординированные антициклические мероприятия, направленные на смягчение последствий циклов подъема и спада, а также координацию мер по финансовому регулированию для сведения к минимуму и сдерживания финансово-экономических кризисов и финансовой нестабильности. |
| (m) Establish multisectoral services and responses through comprehensive referral mechanisms; | м) наладить деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер с помощью универсальных механизмов обжалования нарушений; |
| There are different mechanisms to facilitate coordination and synergies between central and regional interventions. | Для содействия координации центральных и региональных мер вмешательства и синергизму между ними имеются различные механизмы. |
| All stakeholders concur that pooled fund mechanisms provide the international humanitarian system with relatively rapid and flexible funding for emergency responses. | Все заинтересованные стороны сходятся во мнении, что механизмы совместного финансирования предоставляют гуманитарной системе относительно быстрые и гибкие механизмы финансирования мер по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
| Similarly, Nicaragua reported on regulatory mechanisms and actions to control the illegal traffic of forest products. | Никарагуа также сообщила о создании механизмов регулирования и принятии мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом лесохозяйственной продукции. |
| This includes also experience in the management of housing stock as well as financial mechanisms for energy efficiency. | Это включает в себя также опыт управления жилищным фондом, а также механизмами финансирования мер по энергосбережению. |
| The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. | Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их. |
| Information on needs already being addressed and national mechanisms for follow-up | Информация о потребностях, которые уже удовлетворяются, и национальных механизмах принятия последующих мер |
| The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. | Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
| JS5 also indicated that NHRAP did not address mechanisms and official policies that violated citizens' human rights. | В материале СП5 отмечается, что в НПДПЧ нет анализа тех механизмов и официальных политических мер, которые влекут за собой нарушения прав граждан. |